중국시가넷 - 현대 시가 - 'Chibi Fu'의 원문 및 번역 주석

'Chibi Fu'의 원문 및 번역 주석

우리는 고등학교 때 한문을 많이 공부했습니다. '적부부'라는 기사는 북송 시대의 작가 소시가 쓴 시입니다. "Chibi Fu" 모두가 배워야 할 지식 포인트가 많이 있습니다. 다음은 제가 여러분을 위해 정리한 "Chibi Fu"의 원문과 번역 주석입니다.

"적벽 송가" 본문

인서 가을 7월, 소자와 그의 손님들은 적벽 아래에서 배를 타러 갔다. 바람은 천천히 불고 물결은 잔잔하다. 손님에게 술을 들고, 밝은 달에 대한 시를 낭송하고, 우아한 장을 노래합니다. 잠시 후 달은 투우장 사이를 헤매며 동쪽 산 위로 떠올랐다. 강물에는 흰 이슬이 흐르고, 물은 하늘에 닿는다. 갈대 하나가 이렇게 되어도 수천 헥타르가 손실을 입는다. 광활함은 바람이 멈출 줄 모르고 바람을 타고 가는 것과 같고 설렘은 세상을 독립시켜 불멸의 존재로 승천하는 것과 같다.

그래서 그들은 술을 마시고 매우 즐거운 시간을 보냈고, 배에 맞춰 노래도 따라 불렀습니다. 노래는 다음과 같습니다. "계수나무에 난초 노가 걸려 있고, 빛이 하늘에 빛나고 있습니다. 마음 속에 안개가 느껴지고, 하늘의 아름다움을 기대합니다." 동굴 피리를 연주하고 그에 맞춰 노래를 부릅니다. 그의 목소리는 울부짖고, 원망하고, 감탄하고, 울고, 불평하는 것 같고, 그 여운은 한 조각처럼 남아 있다. 한적한 계곡에 숨어 있는 용이 춤추고, 외로운 배에서 첩이 울고 있다.

소자는 깜짝 놀라 똑바로 앉아 손님에게 “왜 그럴까요?”라고 물었다. 손님은 “달과 별이 적고 까치가 남쪽으로 날아간다”고 말했다. 이것은 조맹덕(曹孟德)의 시인가? 하구를 바라보고 동쪽으로 오창(五昌)을 바라보니 산과 강이 가까우며 하늘이 푸르다. 이것이 바로 맹덕이 형주(周湖)에 갇힌 것이 아닌가? , Jiangling으로 내려가 강을 따라 동쪽으로 배는 수천 마일 떨어져 있었고 깃발은 강가에서 술을 마시고 강 건너시를 썼으며 평생 영웅이었습니다. 그리고 지금은 어떻습니까? 광우와 그의 아들은 강에서 낚시를 하고 나무를 자르고, 물고기와 새우를 데리고, 고라니와 친구가 되었습니다. 나는 날아가는 선녀를 안고 가는데 뜻밖의 일이고 슬픈 바람 속에 남겨진다는 것을 안다.” /p>

수지가 말했다. “너도 물이 달과 같은 줄 알아? 죽은 자도 이와 같으나 아직 가지 아니하였고, 배부른 자도 이와 같으나 죽은 자는 쇠퇴하지 아니하느니라. 잠시만 참아라, 불변의 관점에서 보면 사물과 나와 끝이 없구나. 하늘과 땅 사이에는 모든 것이 내 소유가 아니더라도, 아무리 작은 것이라도 주인이 있다! 조금은 받아들이지 마십시오. 그러나 강물의 시원한 바람과 산의 밝은 달은 귀로 들리고 보기에 따라 색이 됩니다. 창조주님의 무한한 보물인데 저와 아들이 가지고 있는게 "가장 어울리는 작품: ***음식"

손님들은 씻고 나서 기분 좋게 웃으며 술을 더 마셨습니다. 그들의 컵. 음식의 핵심이 사라지고, 컵과 접시가 엉망이 됩니다. 그 부부와 그들의 베개는 동쪽이 하얀지 모르고 배 안에 펼쳐져 있었습니다.

[단어 주석]

인허(人xū) : 송나라 신종 황제 원풍 5년, 이듬해 인서가 태어났다. 고대에는 줄기와 가지를 사용하여 한 해를 기록하였는데, 그 해가 인허(仁蘇)의 해였다.

왕지: 음력으로 매월 16일. 음력으로 매월 15일은 '왕리', 16일은 '지왕'이다.

쉬: 천천히요.

싱: 일어나세요.

속(zhò): '조언하다', 인사하다, 더 나아가 술을 마시도록 권유하다라는 뜻이다.

명월시: '시경·진풍·월출'을 지칭하며, 자세한 내용은 아래 주석을 참조하세요.

『요전』 장: 시 『월출』의 첫 번째 장은 “월출은 밝고, 뛰어난 사람이 여기 있고, 온화하고 우아한 사람이 있고, 수고가 많다. 조용해요." "야오주"는 "슬림"과 같습니다.

샤오옌: 한동안은요.

투우: 별자리의 이름, 즉 두수(남두)와 황소자리.

흰 이슬 : 하얀 수증기.

헝장(Hengjiang): 강을 덮고 있다.

이 두 문장은 넓은 강 위에 배를 띄우라는 뜻입니다. 수직 : 물론입니다. Yiwei: 아주 작은 배에 대한 비유입니다. 『시경·위풍·하광』: “누가 강을 광이라고 부르느냐? 갈대가 그것을 매단다. 예를 들면 가다.” 링: 건너가세요. 완칭(Wanqing): 강 표면이 매우 넓습니다. 어리둥절: 먼 표정.

펑(píng)서위펑: 바람을 타고 하늘을 나는 것. Feng Xu: 허공에서, 하늘에서 발리슛을 합니다. Feng: 통 "핑", 곱하기. People's Education Press 버전에서는 "Ping"으로 변경했지만 원문은 "Feng"이어야 합니다. 공허함: 공간. 유: 통제해요.

세상을 떠나라: 세상을 버리라.

깃털: 도교에서는 불멸자가 되는 것을 '신생'이라고 부르며 불멸자가 되는 것은 승천할 수 있다고 믿습니다.

덩셴: 선경으로 올라라.

시안: 배 옆면을 두드리며, 손가락으로 비트를 친다.

계추(zhào) 난초 노: 계수나무로 만든 노와 난초로 만든 노.

쿵밍: 달은 물 속에 투명한 색을 반사한다.

추적하려면: 상류로 이동합니다.

스트리밍 라이트: 물결 위에 번쩍이는 달빛.

미아오미아오: 먼 모습.

아름다움: 마음 속에 있는 아름다운 이상이나 선한 왕을 비유적으로 이르는 말.

Yi Ge: 노래의 톤에 맞춰요.

하모니: 같은 목소리로 화음을 맞춰 노래하는 것.

원망: 슬픔.

무: 첨부파일.

여운: 끝.

니아오니아오(niò) : 부드럽고 긴 소리를 표현합니다.

위습(Wisp): 얇은 실.

만(Gulf): 깊은 계곡, 여기서는 심연을 가리킨다. 이 문장은 다음을 의미합니다. 심연에 숨어 있는 용이 그것을 위해 춤을 춥니다.

嫠女(lí): 과부. Bai Juyi의 "Pipa Journey"는 외로운 사업가의 아내에 대해 다음과 같이 썼습니다. "빈 배를 지키기 위해 강 하구를 오가며 밝은 달과 차가운 강물 아래 선실을 돌아 다니던 중 늦은 밤 갑자기 꿈을 꾸었습니다. 젊은 시절에 우는 꿈을 꾸었는데 화장도 눈물도 붉게 물들었습니다." 이 이야기가 여기에 사용되었습니다.

怀(qiēo)Ran: 외모가 변하는 방식.

똑바로 앉기: 옷을 바로잡고 똑바로 앉으세요(진지하게).

왜 그럴까: 피리 소리가 왜 이렇게 슬픈 걸까요?

조조의 <단거흥>에 나오는 시에서 인용한 것입니다.

샤커우: 옛 도시는 현재의 후베이성 ​​우창(Wuchang)에 있어요.

우창: 현재 후베이성 ​​어청현.

Miao(liáo): 통 "샤오", 코일형.

유 : 훈훈한 외모.

맹덕지가 주랑에게 함정에 빠졌다: 건안 13년(208년) 한나라의 헌제, 오장군 주유가 조조의 소위 80만 대군을 격파한 것을 가리킨다. 치비 전투. 주랑: 주유는 24세에 중랑장군으로 임명되었고, 오중 사람들은 모두 그를 주랑이라고 불렀습니다.

위 세 문장은 건안 13년, 유총이 군대를 이끌고 조조에게 항복하고, 조조의 군대가 전투 없이 형주와 강릉을 점령한 것을 가리킨다. 팡: 댕. 징저우(Jingzhou): 난양(Nanyang), 장샤(Jiangxia), 창사(Changsha) 등 8개 현을 관할하며 현재의 후난(Hunan)과 후베이(Hubei) 지역을 포함합니다. 강령(江陵) : 당시 형주(靈州)의 수도였으며, 현재는 호북(湖北)현의 이름이다.

舳舻(zhúlú): 군함이 앞뒤로 연결되어 있는데, 여기서는 군함을 가리킨다.

酾(shī) 와인: 와인을 걸러내는 것, 여기서는 와인을 붓는 것을 의미합니다.

Hengshu(shuò): 창을 수평으로 들고 있습니다. 槊, 창.

동반자: ...을 파트너로 삼아 내포의 사용법은 다음과 같습니다.

엘크(mí): 사슴의 일종.

편(piān)저우: 작은 배.

匏樽(páo zūn): 박으로 만든 술잔. 叏, 조롱박.

보내기: 신뢰를 유지하세요.

하루살이(fú yóu): 살고 죽는 곤충. 이 문장은 인생의 짧음을 비유한 것입니다.

먀오족: 작다.

창하이: 바다. 이 문장은 하늘과 땅 사이에서 인간은 극히 미미한 존재임을 비유하고 있습니다.

순간: 인생의 짧음을 표현하는 순간.

영원: 영원함.

단계: 많음.

남은 소리 : 여운은 피리 소리를 말합니다.

슬픈 바람 : 가을바람.

죽은 자는 이렇다. 이 강물처럼 지나간다. 『논어』에는 “자한이 강에서 이르되 고인은 밤낮을 떠나지 않는 사람과 같다”고 했습니다. Si: Si는 물을 의미합니다.

생기(落載)는 달이 차고 기우는 것과 같다.

죽음: 드디어.

성장과 쇠퇴: 증가 또는 감소.

Zeng Feng: 고정된 문구도... 충분하지 않습니다. 젱: 아니....

순간: 눈 깜짝할 사이.

예: 이거요.

창조자: 하늘과 땅은 자연스럽습니다.

무한보물(zàng): 끝없는 보물.

적합: 즐겨보세요. 『시전』에서는 육신(六身)이 육신(六身)을 키우는데, 그 자양분은 음식이라고도 하며, 귀는 소리를 먹고, 코는 향기를 먹고, 입은 맛을 먹고, 몸은 접촉을 먹고 산다. 청명한 바람과 밝은 달은 귀에 소리를 들리게 하고 눈에는 색을 나타내느니라. 그러므로 "***음식"이라고 불립니다. "가장 적합하다"고 말하기는 쉽습니다. 이는 지루함을 의미합니다.

당시 누군가가 시에게 '음식'이라는 단어의 의미를 물었고 시는 "예를 들어 시바에서 '음식'이라는 단어는 음식에도 사용됩니다. 시가이는 주인에게 자랑하고 싶지 않았습니다."라고 말했습니다. , 그래서 그는 Quan의 말로 대답했습니다. 고대인들은 매우 겸손했습니다. 명나라 판은 "최고의 음식"을 "최고"로 잘못 수정하여 현재 인민 교육 출판사 버전의 고등학교 중국어가 오늘날까지 잘못 수정되었습니다.

적벽푸 번역

인서(仁興) 가을, 7월 16일, 나와 친구들은 적벽 아래에서 배를 타러 갔다. 바람이 파도를 일으키며 수면이 잔잔해집니다. 그는 동료들에게 술을 마시도록 설득하기 위해 와인 잔을 들고 "The Bright Moon"의 "Young and Graceful"장을 낭송했습니다. 잠시 후 밝은 달이 동쪽 산 뒤에서 솟아올라 국자와 황소자리 사이를 왔다 갔다 했습니다. 하얀 안개가 강을 가로질러 퍼지고, 물의 빛이 하늘에 닿는다. 갈대잎 같은 작은 배가 드넓은 강을 자유롭게 떠다니게 해주세요. 광활한 파도는 바람을 타고 하늘을 나는 듯 어디로 멈출지 모르고 일렁이며 마치 세상을 떠나 날아가 듯 불멸의 존재로 변신하여 선경으로 들어가고 있다.

이때 나는 술을 마시고 배 옆을 두드리며 노래를 부르며 너무 행복했습니다. 노래 내용은 이렇습니다. "계수나무 배의 노와 판단의 노는 달빛 아래 맑은 파도를 치고, 달빛 아래서 상류로 헤엄친다. 내 마음은 멀고 끝이 없으며, 아름다움을 바라보지만 하늘 저편에." 동샤오를 연주하는 손님이 있고 그들은 리듬에 맞춰 노래를 부른다. 동샤오의 소리는 훌쩍훌쩍 울부짖는다. 슬픔과 그리움처럼, 흐느낌과 대화처럼, 여운 소리는 얇은 실처럼 연속적으로 강물에 메아리칩니다. 깊은 계곡의 용들도 춤추게 하고 외로운 배 위의 과부도 울게 한다.

표정도 슬퍼져서 옷을 바로 펴고 앉더니 손님에게 “피리는 왜 이렇게 슬프게 들리나요?”라고 물었고 손님은 “달과 별이 적고, 검은 까치가 남쪽으로 날아간다.' 이 글은 조공맹덕(曹孝孟德)의 시가 아닌가? 여기에서 서쪽으로는 하구(夏湖)가 보이고, 동쪽으로는 무창(五昌)이 끝없이 이어져 있다. 눈에 보이는 것은 푸른 하늘이니라 조몽덕이 주유에게 포위된 곳이 아니냐 그가 형주를 함락시키고 강령을 함락시켰을 때 그의 군함은 장강을 따라 수천리를 따라 항해하였느니라 그의 깃발은 강 앞에 포도주를 붓고 강을 건너 창을 들고 시를 읊었습니다. 당신은 원래 영웅적인 인물이었지만 지금은 어디에 있습니까? ? 당신과 나는 강에 있는 작은 섬에서 물고기와 새우를 친구로 삼고 낚시를 하고 장작을 자르고 있었고, 우리는 강에서 이 작은 배를 몰고 서로 잔을 들고 있었습니다. 우리는 넓은 세상의 하루살이 같고, 넓은 바다의 한 알의 옥수수와 같습니다. 아아, 우리의 삶은 짧은 순간임을 한탄하며, 장강의 무한함을 부러워하지 않을 수 없습니다. 불멸자들과 손잡고 세계일주를 하고 싶다.밝은 ​​달은 서로를 끌어안고 영원히 세상에 머물겠다. 결국 이룰 수 없음을 알기에 나는 후회를 피리 소리로 바꿀 수밖에 없다. 슬픈 가을 바람에 맡겨보세요."

나는 물었다. "당신도 이 물을 아시나요? 달과 함께 시간의 흐름은 물과 같지만 실제로는 지나가지 않았습니다. 둥글고 달은 늘고 줄지 않는다. 만물의 변하는 면에서 보면 하늘과 땅의 모든 것은 항상 변하고 있으며, 한 순간도 멈추지 않는다. 불변의 측면에서 볼 때 만물은 우리에게 영원한 것인데, 하늘과 땅에 있는 모든 것에는 주인이 있다는 것은 말할 것도 없고, 부러워할 이유가 없느니라. 한 푼이라도 얻으라. 오직 강물의 바람과 산의 밝은 달만 들으면 소리가 되고, 보면 형상이 그려지느니라. 이것을 느끼면 피로가 쌓인다. 이것은 자연이 준 무궁무진한 보물이고, 당신과 내가 함께 즐길 수 있는 것이다.

손님은 환하게 웃으며 와인잔을 깨끗이 씻고 술을 다시 따랐다. 접시와 과일이 모두 완성됐고, 컵과 접시는 엉망이다. 배 위에서는 모두가 서로 베개를 베고 자고 있었는데, 어느새 동쪽에서 하얀 새벽이 찾아왔습니다.

적벽푸 감상

이 시는 달밤에 뱃놀이를 하고, 와인을 마시고, 시를 짓는 과정을 통해 주인과 손님의 대화를 묘사한 것을 들을 수 있다. 자의 말은 확고부동하며, 시 전체가 깊은 감동과 통찰력으로 가득 차 있어 그야말로 시 중의 걸작이다.

첫 번째 문단에서는 레드 클리프의 야간 투어 장면을 묘사하고 있다. 저자는 “적벽 아래 손님과 함께 배를 타고” 자연의 품에 빠져 바람과 흰 이슬, 산과 흐르는 물, 달빛과 채광창의 아름다움을 만끽하며 신이 났을 때 “서(書)”를 읊었다. 노래·달' '아웃'의 첫 장 '달이 밝게 뜨고 뛰어난 사람들과 동료들이 있어 편안하고 우아하며 수고가 고요하다.' 밝은 달은 섬세한 아름다움에 비유된다. 그녀의 상승을 기대합니다. '월출(Moonrise)'이라는 시를 인용하면, '조금 전 달이 동산 위로 떠올랐고, 투우장 사이를 헤매었다.

그리고 작가가 작곡한 다음 곡인 '하늘의 아름다움을 바라보며'로 이어지며, 감성과 문학적 문체는 일관된다. '방황'이라는 단어는 유난히 애착이 가는 듯한 부드러운 달빛을 생생하고 생생하게 묘사하고 있다. 밝은 달빛 아래 광활한 하얀 안개가 강을 감싸고, 채광창과 물색이 하나로 합쳐진다. "가을 물은 하늘과 같은 색이다"(왕보의 ") 등왕각 서문'). 방문객들은 이제 마음이 열리고 편안하며 거리낌이 없기 때문에 "갈대가 광활한 땅과 같은 한 나는 작은 배를 타고 광활하고 끝이 없는 강 위에 있다" 파도는 잔잔하다', 파도와 함께 표류하며 세상을 여유롭게, 초연하게, 독립적으로 떠난다. 넓은 강과 자유로움과 여유로움 글 속에 작가의 가슴이 뛰고, 뱃놀이의 기쁨은 말로 표현할 수 없다. 이것이 바로 앞이다. '뱃놀이'의 풍경을 묘사한 글의 일부.

두 번째 문단에서는 작가가 술을 마시고 노래하는 즐거움과 뱃놀이의 슬픈 소리를 묘사하고 있다. 작가는 '아름다움'을 그리워하는 슬픔과 답답함을 표현하기 위해 술을 마시며 노래를 부르며 극도로 기뻐하고 있다. 것들. 마음이 너무 막연하고 하늘의 아름다움을 기대합니다. "이 가사는 모두 '초자·소사명'의 '미래의 아름다움을 바라보며 바람에 노래하다'와 위의 '명월시를 읊고 아름다운 장을 노래하다'의 내용을 개작한 것입니다. "라고 자세히 적혀 있다. 그는 아름다움을 갈망했지만 그녀를 볼 수 없었기 때문에 이미 답답함과 슬픔을 표현했다. 또한 손님은 피리를 불며 그녀에게 노래를 불러주었다. 피리 소리는 슬프고 원망스러웠다. 원한이, 감탄이, 울음이, 불평이, 그 여운이 남아 있었다." "실처럼 끝이 없었다"는 것은 실제로 계곡에 숨어 있던 용을 춤추게 했고, 배에 혼자 있던 과부를 울게 만들었다. 동굴 피리의 노래는 슬프고 우아하며 슬프고 낮은 음색이 깊은 감동을 주며 작가의 감정은 기쁨에서 슬픔으로 바뀌며 기사는 기복으로 가득 차 있습니다. 세 번째 문단은 삶의 덧없음과 덧없음에 대한 한탄에 대한 내용입니다. 이 문단은 치비의 역사적 기념물에 대해 질문을 했고, 손님은 치비의 역사적 기념물로 대답했습니다. 그러나 기사에서는 그 문제를 직접 언급하지 않고 두 가지 질문을 연속해서 사용했습니다. "이것은 조맹덕의 시가 아닌가?" "이것은 주랑에게 갇힌 맹덕의 시가 아닌가?" 두 가지 질문으로 인해 기사가 다시 문제를 일으켰고, 조조가 형주를 물리치고 유종을 항복시켰던 과거를 회상했다. 그 때 강령(江陵)에서 강(河)으로 내려온 조조(曹操)는 군선을 수천리로 연결하여 강을 바라보고 술을 마시고 강을 건너 시를 지었다고 한다. '평생의 영웅'이라 불리는 그는 지금 어디에 있는가? 신들과 소통하고 밝은 달과 함께 있지만 이는 비현실적인 환상이므로 피리 소리를 통해 슬픔과 비애를 표현하는 일종의 허무주의적 사고와 삶에 대한 부정적인 견해가 수지의 사고방식 중 하나이다.

네 번째 단락은 손님이 한때 "양쯔강의 무한함을 부러워했다"는 것을 용서하기 위해 말한 것입니다. 소식은 '밝은 달을 품고 영원히 살겠다'고 하였으며, 강과 밝은 달을 비유하여 '돌아가는 이가 이와 같으나 아직 죽지 아니하였고 풍족한 이가 그러하니라'고 말했다. 공허함은 그와 같다." '죽음의 생김'에 대한 이해. 사물의 변화의 관점에서 보면 천지의 존재는 눈 깜짝할 사이에 불과하다. 변화의 관점에서 보면 사물과 인간은 끝이 없다. 강과 밝은 달과 하늘과 땅을 부러워할 필요도 없다. 이는 우주와 삶에 대한 Su Shi의 개방적인 견해를 반영합니다. 그는 문제를 여러 각도에서 보는 데 동의하고 이를 절대화하는 데 동의하지 않습니다. 따라서 그는 또한 역경에 대처할 수 있습니다. 그리고 세상의 모든 것에는 주인이 있고, 강물의 잔잔한 바람은 그것을 강요할 수 없다고 저자는 설명한다. 소리, 산 속의 밝은 달은 색이 있고 산과 강은 끝이 없으며 바람과 달은 영원히 지속되며 하늘과 땅은 사심 없고 소리와 색이 즐겁습니다. 저자는 그냥 돌아다니며 즐길 수 있습니다. 장면은 Li Bai의 "Song of Xiangyang" 때문입니다. "시원한 바람과 밝은 달을 사려면 한 푼도 필요하지 않습니다. Yushan은 저절로 떨어질 것이며 아무도 추천하지 않을 것입니다."

다섯 번째 문단에서 작가는 작가의 이야기를 듣고 슬픔에서 기쁨으로 바뀌며 행복하게 술을 마셨다. “우리는 동쪽이 얼마나 하얀지 모르고 서로 배에 누워 있었습니다.”

시작을 반영하여 여행과 감상의 즐거움, 이득과 손실을 잊고 사물을 초월하는 상태를 묘사합니다.

이 시는 예술적 기법 측면에서 다음과 같은 특징을 갖는다.

'감정, 풍경, 이성'의 통합. 서정적이든 논쟁적이든 전체 텍스트는 항상 강의 풍경과 적벽의 이야기와 분리될 수 없으며 감정, 풍경 및 이성의 융합을 형성합니다. 전체 이야기는 바람과 달을 주요 풍경으로 하고 산과 물이 보충되는 풍경을 통해 진행됩니다. 저자는 바람과 달을 담아 묘사하고 토론한다. 글은 3단으로 나누어 작가의 복잡하고 모순적인 내면 세계를 표현한다. 첫째, 달밤에 강에서 뱃놀이를 하고, 술을 마시고, 시를 짓는 일에 대해 글을 쓰고 있는데, 이는 사람들을 아름다운 풍경에 몰입시키고 세상의 행복을 잊게 만든다. 둘째, 그는 인생이 짧다고 느끼며 역사적 인물의 흥망성쇠에 대해 글을 쓰고, 끊임없이 변화하므로 현실의 고뇌에 빠지며 결국 변화와 불변의 철학을 자세히 설명한다. 인간과 만물은 영원히 존재하며, 삶에 대한 넓고 낙관적인 태도를 표현합니다. 풍경 묘사와 서정성, 추론이 통합된 수준에 도달했습니다.

'문학을 시로 활용한다'는 장르적 형식. 이 글은 전통적인 부(富) 문체의 시적 특성과 매력을 간직할 뿐만 아니라 산문의 문체와 기법을 흡수하여 문장 구조의 제약과 운율과 운율의 이중성을 깨고 산문적 구성요소에 가깝다. 시의 깊은 감성적 매력과 산문의 철저한 개념을 담고 있는 글이다. 산문의 문체와 어조가 마치 '만개의 덴드로비움이 솟아오르는 샘'처럼 글 전체를 우울하고 답답하게 만든다. Fu의 이중성을 강조하는 것과는 달리 상대적으로 더 자유 롭습니다. 예를 들어 "인수 가을, 7 월 Su Zi와 그의 손님은 모두 적벽 아래에서 보트를 타러갔습니다." 정리 때문에. 다음부터 기사 끝까지는 대부분 운율이 높지만 운율 변화가 빠르고, 운율 변화가 문학적 의미의 단락인 경우가 많기 때문에 이 기사는 특히 읽기에 적합하며 소리가 매우 아름답습니다. 운율의 강점을 반영하는 운율.

이미지가 일관되고 구조가 엄격하다. 풍경의 일관성은 전체 텍스트의 구조가 통일되고 절묘하게 보일 뿐만 아니라 전체 텍스트의 정서적 맥락과 기복을 전달합니다. 처음의 풍경에 대한 묘사는 작가의 개방적이고 낙관적인 분위기를 반영하며, "배 옆에 기대어 노래하는 것"은 "공허함"과 "흐르는 빛"의 풍경에서 탄생하며, 이는 "즐거운"에서 전환되는 것입니다. " to "깜짝"; 손님은 바람과 달에게 슬픔을 표현했고 그의 기분은 우울하고 부정적인 기분으로 바뀌었고 결국 그의 앞에 밝은 달과 산들 바람은 모든 것의 돌연변이에 대한 토론으로 이어졌습니다. 사물과 삶의 철학을 통해 마음 속의 슬픔을 쫓아냅니다. 반복되는 풍경의 산재는 사람들에게 반복과 미루는 느낌을 전혀 주지 않고, 작가의 양가감정이 변화하는 과정을 재현하면서 인물들의 슬픔과 희열의 찰나를 표현하고 마침내 완벽한 통일성을 이룬다. 전체 텍스트의 시적, 예술적 의미와 논증의 이론적 관심.

작가 작품:

소시(1037~1101), 지잔(Zizhan), 동포주시(Dongpo Jushi)라고도 알려져 있습니다. 메이저우(메이저우) 메이산(현 쓰촨성 메이산 현) 출신. Song Renzong Jiayou는 Jinshi가되었습니다. 왕안석, 사마광과의 정치적 불화로 인해 그는 구당과 신당 모두로부터 배척을 당했고, 거듭 강등되고 심지어 투옥되기도 했습니다. 이러한 정치적 만남과 여러 곳(항저우, 미저우, 쉬저우, 후저우, 후이저우 등)에서 현지 관리로 근무한 오랜 경험을 통해 그는 사회와 사람들의 삶에 대해 더 깊은 이해를 갖게 되었습니다. 당송8대사 중 한 사람으로, 그의 시는 오대 이후의 우아하고 온화한 문체를 변화시켜 대담한 시문을 창조하였다. 그의 가사도 완성도가 높다. 기존 작품으로는 '동포전집', '동포월부', '동포지림' 등이 있다. 또한 소식은 서예가이자 화가로 달리기와 정서에도 능하며 채상(蔡祖), 황정견(黃淸廣), 미부(密富)와 함께 송나라 사대(宋代)의 한 사람으로 알려져 있다. 대나무 그림을 그리는 것을 좋아했고 죽은 나무와 이상한 바위를 만드는 것도 좋아했습니다.

문학 상식:

이 푸는 "Ruofu", "Ernai", "Shiyi" 등과 같이 일반적으로 사용되는 문단 시작 접속사를 깨뜨립니다. 하지만 감정의 흐름과 전환은 매우 자연스럽고 부드럽습니다. 모든 전환은 단어의 전환 없이 매우 자연스럽습니다. 전체 시의 구조와 레이아웃은 완벽하고 완벽합니다.

언어는 한푸의 인유 축적과 리듬에 얽매이는 단점에서 자유롭다. 구문과 리듬은 비교적 자유롭습니다. 운율과 운율을 번갈아 사용하고 많은 평행법과 대련을 사용하여 기사를 자유롭고 쉽게 만들고 고르지 못한 가운데 조화롭고 아름답게 만듭니다. 동시에 푸(Fu)의 본질을 담고 있으며, 문장 구조가 깔끔하고 간결하여 읽기에 흥미를 유발하고 아름다운 즐거움을 선사합니다.