중국시가넷 - 현대 시가 - 《시경》의 풍격은 어떤가?

《시경》의 풍격은 어떤가?

시경: 고시

시경은 "시경 진풍" 에서 나온 것으로, 향수를 불러일으키는 시이다. 시의' 이라크 인민' 은 시인이 사랑하고 그리워하며 추구하는 대상이다. 이 시는 경물에 대한 묘사가 매우 뛰어나고, 경물의 감정이 충만하고, 정경이 하나가 되어 주인공의 슬프고 우울한 감정을 효과적으로 부각시켜 몽롱한 아름다움을 준다. 이 시가 가장 가치 있고 눈에 띄는 것은 서정적 주인공의 추구와 상실이 아니라 그가 창조한' 물 한 쪽' 이라는 의경이 보편적인 의미를 지닌다. 전체 시는 총 3 장으로, 각 장마다 몇 글자만 고치는 것으로, 장문이 반복되고, 반복해서 읊고, 세 번 탄식하는 예술적 효과를 발휘하며, 시를 끊임없이 추진하는 역할을 한다.

원문

시경

백로는 서리다. 소위 이인은 물 쪽에 있다.

중간에서 왔다갔다하니 길이 막히고 길다. 그것에서 헤엄쳐 돌아와 물 한가운데 있다.

시간이 오래되어도 천년은 변하지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다.

중간에서 앞뒤로 추적해서 길이 막혀서 끊어졌다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.

자채, 태평성대는 아직 지나지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다.

돌아가서 따라가자 길이 막혀서 우회전했다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.

주다주석을 달다

지 앤 지: 지, 갈대 같다. 갈대 한 대.

창산: 울창한 모습.

농축: 농축.

소위: 아가씨. 이라크인: 이 사람은 역시 그 사람입니다. 시인이 그리워하고 추구하는 사람을 일컫는 말.

물가에서: 강 반대편에 있습니다.

돌아가라: 강을 따라 역류하여 그녀를 찾는다는 뜻이다. 상류, 상류. 따라오고, 쫓고, 쫓다.

저항: 위험, 걷기 어렵다.

따라와: DC 강을 따라 역류하여 그녀를 찾아라. 수영, 흐름은 직류 통로를 가리킨다.

물 한가운데: (그 사람) 강 한가운데 있는 것 같아요. 만, 마치 ...

울창함: 외관이 울창하다. 지금 쓴 것은' 상심' 이다.

나 (엑스터시): 젠장.

밀 (méi): 수생 식물이 만나는 곳, 해안을 가리킨다.

점프 (jι): 기어오르고, 올라간다.

물 속의 작은 대륙이나 고지대.

광업: 울창하고 색다른 외관.

예, 여기서 "건조, 건조" 를 의미합니다.

물가에 있다.

오른쪽: 오른쪽으로 돌면 (길) 구부러진 것을 나타냅니다.

번역

물가의 갈대는 촘촘하고, 늦가을에는 이슬에 서리가 내린다.

내가 그리워하는 사람은 강 반대편에 있다.

역류하여 추구하니 길이 험하고 길다.

강을 따라 걷는 것은 마치 물 한가운데 있는 것 같다.

갈대가 무성하고 물이 길어도 태양은 여전히 축축하다.

내가 그리워하는 그 사람은 강 반대편에 있다.

역류하여 추격하고, 길이 험준하여 오르기 어렵다.

하류를 따라 내려가는 것은 마치 사주 사이에 있는 것 같다.

물가의 갈대는 촘촘하고 길고, 해가 뜨고 이슬이 맺힌다.

내가 그리워하는 그 사람은 강둑에 서 있다.

역류를 거슬러 올라가서 추구하면 길이 잘 통하지 않는다.

하류를 따라 내려가는 것은 마치 모래톱의 가장자리에 있는 것 같다.