중국시가넷 - 현대 시가 - Chen Yuqing Yu yi 의 번역에 대한 감사

Chen Yuqing Yu yi 의 번역에 대한 감사

첸 번역 송나라 "비와 맑은"

비가 온 후, 서남의 강물이 맑고 파랗고, 위운의 흔적을 가지고 해변에 누워 꼼짝도 하지 않았다.

벽에 서서 재잘거리는 새의 깃털이 아직 축축하고, 건물 밖 멀리서 나지막한 천둥소리가 수시로 들려온다.

뇌우 후의 시원함을 틈타 잠을 푹 자고, 얼른 이상한 시 몇 수를 불러 비 온 후의 새 햇빛에 보답하다.

오늘 밤 아무도 이 아름다운 장면을 감상할 수 없기 때문에, 나는 날이 밝을 때까지 누워서 은하수를 보는 것을 즐길 것이다.

칭찬하는 논평을 하다

이 7 법은 무더위 뇌우 후의 자연 광경을 묘사하며 시인이 비 온 후의 편안하고 유쾌한 심정을 표현했다. -응? [5]?

수련과 목련은 모두 비바람에도 막히지 않는 광경을 묘사하고, 수련은 하늘을 썼다. \ "하늘은 맑은 남서 강, 얇은 구름 이 움직이지 않는다. 클릭합니다 서남의 하늘이 서남보다 모자란다' 에서 서남의 하늘은 이미 파란색이 드러나' 햇살이 맑다' 와' 강면이 맑다' 는 뜻으로 강남의 맑은 파랑과 남서하늘의 수수께끼 같은 색채를 비유하고 있다. "얇은 구름은 움직이지 않는다", 흰 구름은 움직이지 않는다. "갯벌 횡단" 이라는 단어는 "청강면" 이라는 말을 계승하여 한 송이 구름이 모래사장처럼 강변을 가로지른다는 것을 비유한다. 이 두 문장의 처음 네 글자는 모두 실제 장면에 대한 대략적인 묘사이고, 마지막 세 글자는 모두 실제 장면에 대한 비유적 묘사이다. 두 가지 비유는 앞뒤가 맞물려 두 문장의 장면을 하나로 융합시켜 한 폭의 화면이 완성되고, 이미지가 생동감 있고, 색채가 선명하며, 입체감이 강하다. -응? [2]?

전욱은 "벽옷이 아직 젖어서 건물 밖의 천둥이 평평하지 않다" 고 말했다. 시 속의 시인의 시선은 자연히 우러러보는 것에서 우러러보는 것으로, 묘사는 형형에서 소리를 바꾸는 것으로 바뀌었다. 아직 젖었다' 는 비 온 뒤 쓴 초청도 까치가 활발하고 귀여운 패턴을 보이고 있다. 다음 문장은' 잔뢰' 로 낮은 소리로 형음 묘사를 위주로, 글을 쓰는 것을 위주로 한다. "화가 고르지 않다" 라는 몇 글자로 쓴 천둥은 바로 사라지고 싶지 않다. 이 대련에서 까치는 말을 할 수 있고, 레이는 노여움을 할 수 있으며, 의인수법을 운용하여 시를 생명의 숨결로 가득 채웠다. 파삭 파삭 한 까치어와 낮은 잔재한 천둥소리가 어우러져 조화가 잘 되어 비오는 날 맑은 자연의 노래로 얽혀 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)

목 대련은 "잠을 잘 수 있도록 약간의 서늘한 기운을 취하고, 기이한 문장을 찾아 새로운 햇빛을 보고한다" 고 말했다. 내레이션으로 비 오는 눈의 기쁨을 표현하다. 비 온 후의 서늘한 기운이 사람을 졸리게 하고, 비 온 후의 새로운 햇빛이 시에 영향을 주지만, 시는 졸음보다 낫다. "취하다", "찾다", "차갑다", "자다", "괴문", "맑다" 라는 수식어가 있는 여섯 개의 단어는 이 두 곡의 기억에 남는 시를 유형적으로 만들었다. "용" 이라는 글자는 당연히 사람들에게 주는 것이다. 신문' 자는 자연에 대한 인간의 귀환을 묘사하며, 인간과 자연의 조화이다.

미련은 "오늘 밤은 아무도 없는 것보다 절대 낫다. * * *, 누워서 은하수를 본다" 고 말했다. 두 문장은 여전히 서술이고, 일은 정경이 있고, 정은 정경이 있다. 성하를 실컷 구경하다' 라는 말은 두목의' 견우와 직녀를 보다' 로 번역했지만, 소두의 시는 적막하지 않고 오히려 재미로 가득 찼다. 최선을 다하라' 라는 단어는 은하수의 맑은 빛을 묘사하고 은하수의 생명을 부여하여 완전히 빛나게 하고 비 온 후의 새로운 눈동자를 보답한다.

시 전체에서 시인은 비 온 뒤 초청자연 경관이 변하는 순간을 포착해 맑은 하늘, 흩날리는 흰 구름, 시끄러운 까치, 나지막한 천둥소리와 함께 다층적이고 다각적인 웅장한 경관을 형성했다. 시 속에는 비록 무정한 글자가 있지만, 경물 묘사의 글자 사이에 기쁨의 가뭄이 솟아나고, 시 전체가 아름답고 창쾌하며 호기심으로 가득 차 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)

원문

여경

진은요? 송나라

하늘은 짧고, 서남 강은 맑고, 박운은 움직이지 않는다.

벽에 옷이 아직 젖어, 건물 밖에 잔뢰가 평평하지 않다.

가급적 서늘한 기운을 가지고 편안하게 잠을 자고, 괴구를 찾아 새로운 햇빛을 보고하다.

오늘 밤 아무도 이길 수 없다. 누워서 은하수를 보다.

주다주석을 달다

결천: 비가 온 후 구름이 열리고 하늘가를 드러낸다.

박운: 박운. 이것은 여름 비 온 후의 높은 권운을 가리킨다.

작은 해변: 얇은 구름처럼.

언어 까치: 언어 갈매기: 짹짹거리는 새 까치.

의류: 새와 까치 같은 깃털.

잔뢰: 곧 사라질 낮은 천둥소리.

공급: 제공. 잘 잤어요: 잘 잤어요.

보답: 보답, 보답.

절성: 절묘한 국면.

은하수: 하늘의 은하수. 최선을 다하십시오: 마음껏 즐기세요.

작품 출처: "제인재집"

문학 장르: 칠언율시

역대 평론

청대 시평론가 하상은 진건재의 시가 재미있지만 어떤 매력이 있는지 모르지만 내 준기를 가릴 수는 없다고 평가했다. 예를 들어,' 태양비' 시는 "벽의 비는 여전히 젖었고, 건물 밖의 천둥은 여전히 평평하다" 고 썼다.

현대 작가는 첸의 많은 시에서 우리는 종종 신기하고 정교하며 자연스러운 특징을 볼 수 있다고 평가했다.

베이징대 중문과 교수는 북송 멸망 후 진의 시학 두보가 웅장하고 침울한 풍조를 변화시키고 색채가 맑다고 평가했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 북송, 북송, 북송, 북송, 북송, 북송, 북송) 대결은 위아래 문장 사이의 내적 연계에 초점을 맞추고 있다. 비가 맑다' 는 그의 초기 작품으로 관찰이 세심하고 묘사가 생동감 있는 뚜렷한 특징을 가지고 있다.

창작 배경

서기 1 123 년 (선화 5 년), 첸은 국자감 의사가 되어 황제의 신임을 받았다. 아마도 그는 자신이 시전 재능을 발휘할 수 있다고 느꼈기 때문에 기분이 약간 달라졌을 것이다. 늦여름과 가을 초에 날씨가 개고 소나기가 멎어서 그는 이 시' 태양비' 를 썼다.

저자 소개

진 (1090- 1 138), 한족, 조거경조, 증조할아버지로부터 낙양으로 이사, 송대 하남 낙양 (현재 하남) 사람. 원우 5 년 (1090) 송철종 출생, 남송 8 년 (1 138) 송고종 사오싱 사망. 북송 말기 남송초에 그는 걸출한 시인이자 작사였다. 현존하는 단어는 10 여 곡에 불과하지만, 풍격은 독특하다. 특히 소동파에 가깝고, 의운이 뛰어나고, 필법이 휘황찬란하며, 자연스럽고,' 간재집' 저자이다.