중국시가넷 - 현대 시가 - 산수전원시의 심미 번역.
산수전원시의 심미 번역.
"봄날 전원" 의 저자는 당대 문학가 왕웨이이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
봄날의 비둘기는 집에서 노래를 부르고 살구꽃은 마을 가장자리에 하얗다.
도끼를 들고 멀리 벌목하고, 호괭이 봄맥을 매다.
귀연이는 소굴을 알고, 고인은 새 달력을 본다.
급하면 어림도 없고, 멀면 먼 길도 간다.
번역
집 위에는 기쁜 비둘기 한 마리가 울고 있고, 마을 옆에는 커다란 흰 살구꽃이 있다. 도끼를 들고 뽕나무의 긴 가지를 정리하고 호미를 메고 봄물이 흘러가는 것을 보았다. 작년에 제비가 날아왔다. 마치 그가 그 보금자리를 알고 있는 것 같다. 집 안의 옛 주인이 새해 달력을 뒤적거리고 있다. 나는 컵을 들어 마시고 싶어서 멈추었다. 고향을 등지고 손님으로 떠나는 사람을 생각하면 나는 실망하지 않을 수 없다.
《야생 옛 노래》의 저자는 당대 작가 장계이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
노농은 산속에 살면서 삼사 묘의 야마다를 경작한다.
묘촉세는 먹을 수 없고, 관창고는 흙으로 변한다.
연말에 쟁기를 매고 빈방을 닫고 등산을 외치며 도토리를 모으다.
서강 갑주 백안, 배 속 개 살결.
번역
노인은 산속에서 생활이 가난하여 서너 묘의 황야를 경작하여 생계를 유지한다. 더 적은 땅, 더 많은 세금, 음식 없음; 식량은 관청의 창고로 보내졌고, 결국 썩어 흙으로 변했다. 노농의 잔혹한 착취로 일년 내내 그의 집에는 괭이와 쟁기만 남았다. 생존을 위해, 그는 부득불 아들을 산에 보내어 도토리를 따고 허기를 채울 수 밖에 없었다. 창장 서쪽에서 온 부유한 상인들의 배에서 수백 개의 보석이 발굽으로 측정되었고, 심지어 배 위의 개도 매일 고기를 먹었다.
위수의 농가' 는 당대 작가 왕위가 쓴 것이다. 이 고시의 전문은 다음과 같다.
석양이 지는 시골에서 소와 양은 오솔길을 따라 집으로 돌아갔다.
초가문을 입은 거친 노인이 지팡이에 기대어 그의 아들, 그 목동을 생각했다.
꿩, 꿩? 포만한 밀 이삭, 잠든 누에가 깎은 뽕잎.
호호, 다부, 다정하게 서로 안부를 묻는다.
어쩐지 나는 간단한 생활을 갈망하고 옛 노래를 감탄했다. 오, 과거로 돌아가라! 。
번역
마을 곳곳에 석양의 잔광이 가득하여 소와 양이 그윽한 골목길을 따라 잇달아 돌아왔다. 노인은 풀을 뜯고 있는 손자들을 염려하며 지팡이를 짚고 자신의 땔감 속에서 기다리고 있다. 꿩 울음소리, 밀이 곧 이삭을 돋우고, 누에는 잘 자고, 뽕잎은 듬뿍 떨어진다. 농민들은 호미를 메고 마을로 돌아와 웃으며 아쉬워했다. 내가 어찌 이렇게 편한 것을 부러워하지 않을 수 있겠는가? 나는 의기소침하게' 몰락' 을 불렀다.
오신이' 의 저자는 당대 작가 왕웨이이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
맨 위에 있는 목부용화의 가지에는 군산에 성홍의 꽃받침이 활짝 피어 있다.
개울의 입은 고요하고 흔적도 없이 벌여져 떨어졌다.
번역
가지 끝의 목련꽃 봉오리가 산속에서 새빨간 꽃을 피운다. 고요한 산골에는 다른 사람이 없고, 꽃이 한 송이 또 한 송이 피었다가 한 조각 떨어진다.
"하촌 잡흥" 의 저자는 송대 문학가 범성대이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
매실은 황금색 살구가 뚱뚱하고, 보리꽃은 하얗고, 채소는 날씬하다.
울타리를 넘어간 사람은 아무도 없지만 잠자리와 나비는 날 수 있다.
번역
자두나무 한 그루가 황금색으로 변하고 살구가 길수록 커진다. 메밀꽃은 하얗고 유채꽃은 듬성듬성하다. 오랜 시간이 지나서야 농민들은 밭에서 바쁘게 일하다가 점심에야 집으로 돌아갔다. 아무도 문 앞을 지나가지 않았다. 잠자리와 나비만이 울타리 주위를 날고 있다.
"관조계" 의 저자는 당대 문학가 왕웨이이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
사람은 한가하고, 계화는 떨어지고, 밤은 고요하다.
달빛이 산새를 놀라게 하고, 소리가 봄계에 들어온다.
번역
고요한 산골짜기에는 사람이 매우 적고, 계화만 소리 없이 떨어지고 있다. 한밤중에 더 깊어져서, 모든 것이 고요하여, 아무것도 없는 것 같다. 명월이 계곡에서 솟아올라 산속의 새들을 놀라게 했다. 그것은 때때로 계곡에서 부드러운 짹짹 소리를 낸다.
"차이루" 은 당대 작가 왕위가 쓴 것이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
고요한 산골짜기에서는 사람을 볼 수 없고 말하는 소리만 들린다.
석양의 그림자가 숲 깊숙이 비치자 이끼 위의 경치는 사람을 즐겁게 했다.
번역
고산에는 사람이 없어, 사람들 소리만 들렸다. 태양의 잔광은 숲의 깊숙한 곳으로 돌아와 숲의 이끼를 비추었다.
《당연의》의 저자는 당대 문학가 두보입니다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
연말에는 북풍이 많고, 소상동정 눈 속에 있다.
어부의 그물은 얼어서 기러기를 쏘지 않고 삼궁을 부른다.
작년에 군대 쌀이 부족해서 올해는 쌀이 싸게 농민을 다치게 했다.
고전기관은 술고기를 싫어하는데, 이 세대는 공허하다.
추 무거운 물고기 가벼운 새, 헛되이 남쪽을 죽일 수 없다.
남녀가 어디에나 있다고 들었는데, 선한을 깎는 것도 세내는 일이다.
예전에는 돈으로 개인 주조를 했는데 지금은 납 주석 청동을 사용한다.
조각진흙은 가장 쉽게 얻을 수 있는 물건이고, 호불호는 생김새가 가릴 수 있는 것이 아니다.
이 노래의 슬픔은 언제 끝날까요?
번역
연말에는 북풍이 곳곳에서 소상동정이 눈 속에 있다. 한기가 어부의 그물을 얼려 기러기 소리를 내지 않는다. 작년에 쌀이 부족해서 올해 쌀이 농민을 심하게 다쳤다. 대마를 타고 있는 부유하고 권세가 있는 사람은 술과 고기가 질려서 백성들이 가난해서 베틀 초가집이 다 쓸렸다. 초인은 물고기와 새우를 좋아하고 새고기는 좋아하지 않으므로 남비의 곡홍을 헛되이 죽이지 마라. 또 곳곳에서 아이를 팔아 집세를 갚는다고 한다. 과거에는 돈으로 사적으로 주조하는 것을 금지했지만, 오늘은 납과 주석으로 청동을 섞는 것을 허락한다. 조각 진흙 돈은 가장 쉽게 얻을 수 있지만, 좋은 화폐와 나쁜 화폐가 장기적으로 너를 속이지 않도록 해라! 도시 전체가 트럼펫을 불고 있는데 슬픈 곡은 언제 끝나나요?
산중과부' 는 당대 작가 두순학이 쓴 것이다. 고시의 전문은 다음과 같다.
사병 때문에 남편이 모붕을 꽉 잡고 린넨 옷도 타 버렸다.
상 () 철폐유 () 는 여전히 세금을 내고, 향토 () 가 황폐된 후에도 여전히 싹이 있어야 한다.
나물을 따고 나무뿌리를 따서 밥을 지을 때, 나무를 잣고 나뭇잎을 태운다.
산이 비교적 깊은 곳에 있다면, 징집도 피해야 한다.
번역
전란으로 남편이 사망하자 아내는 초가집에 갇혀 거친 모시 옷을 입고 머리가 누렇게 시들고 얼굴이 초췌해졌다. 뽕나무와 유칼립투스는 이미 황폐해져서 더 이상 누에를 키울 수 없고, 정부에 실크세를 내야 한다. 농촌이 황폐할 때, 그들은 부득불 어린 묘목을 수집해야 했다. 나는 자주 나물을 따서 뿌리까지 함께 삶는다. 내가 방금 베었던 젖은 장작은 나뭇잎과 함께 타올랐다. 산간 지방으로 들어가도 면세로 부역을 면할 수 없다.
논가행' 의 저자는 당대 작가 왕건이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
시골의 농민들은 기뻐하고, 즐겁고, 만족스럽고, 공허하며, 심지어 말의 어조도 평소와 다르다.
여름에는 보리알이 뒹굴고 여름 곡식이 풍작이다.
여름의 누에고치도 좋은 수확을 거두었고, 처마 밑의 수레 소리가 끊이지 않고, 천잠의 누에고치는 아무도 거두지 않고 자생자멸할 수밖에 없었다.
풍작의 광경, 하지만 밀가루, 누에고치로 짜여진 견사, 마을 사람들은 자신의 노동 성과를 누리지 못하고 대부분의 식량과 실크세를 내야 했다.
풍년이 들 때 그들은 스스로 식량을 깔고 스스로 실을 짜는 것을 기대하지 않고, 단지 도시의 황소를 구하고 정부의 횡포에 맡기기를 바랐다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
논집은 의식도 없고, 현문도 보이지 않고, 화기애애하다.
번역
풍년의 광경을 보면 남자의 말에는 기쁨이 가득하고, 여자의 얼굴에도 웃음이 가득하고, 집집마다 원망도 없고, 하는 말도 평화로울 때와는 다르다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 오월천 가스는 덥지만 이때 밀바람은 시원한 느낌을 준다. 마을의 처마 밑에서 여자들은 큰 수레로 실을 나르며 드문드문 소리를 내고 있다. 누에는 대풍작이었고, 들누에의 굳은살도 더 이상 거두지 않았다. 그래서 이 고치들은 나무 위의 가을 나방이 되어 나뭇잎 사이로 날아다녔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 밀을 수확한 후, 밀밭 위의 광주리에 쌓아 놓은 채, 한 필씩 비단천으로 짜서 축 위에 감쌌다. (윌리엄 셰익스피어, 밀밭, 밀밭, 밀밭, 밀밭, 밀밭, 밀밭) 농민들은 올해의 수확이 정부 세금을 지불하기에 충분하다는 것을 확인할 수 있다. 나는 입구에 밥이 있을 것을 기대하지 않고, 실크 천을 남겨서 옷을 만들어 입을 것을 기대하지 않지만, 나는 잠시 시내에 가서 송아지를 파는 것을 피할 수 있다. 농민 가정의 식량과 의복은 정말 좋고 나쁨이 없다. 가족들이 현 정부에 잡히지 않는 한, 그것은 매우 행복한 일이다.
산거추야' 는 당대 작가 왕위가 쓴 것이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
텅 빈 산들이 새 비 속에서 목욕하고, 밤에 초가을을 느끼다.
휘영청 밝은 달이 틈에서 맑은 빛을 뿌려 분수를 바위 위에 맑게 했다.
대나무 숲이 우렁차고 세탁녀가 돌아오자 연잎이 가볍게 흔들려 가벼운 배를 타려고 했다.
봄의 봄에는 휴식을 취할 수 있고, 가을의 태양은 언덕에 오래 머무를 수 있다.
번역
빈 산이 새로운 비 속에서 목욕하고 있는데, 밤의 강림은 이미 초가을이라고 느끼게 한다. 밝은 달은 솔틈으로 맑은 빛을 뿌리고, 맑은 샘물은 흐르는 돌을 뿌린다. 대나무 숲은 세탁녀가 돌아왔다는 것을 떠들썩하게 알고 연잎이 가벼운 배처럼 흔들리고 있다. 봄날의 보리풀은 그것을 쉬게 해도 무방하다. 가을 산의 왕자와 손자는 오래 머물 수 있다.
"사월천" 은 송대 작가 옹권이 쓴 것이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
온 산이 온통 푸르고 귀성의 소리에 비가 연기처럼 내린다.
4 월 농촌에는 한가한 사람이 적고, 밭에 누에뽕을 심었다.
번역
산비탈의 들판 식물이 무성하고 논밭의 물빛이 스카이라이트를 반사하고 있다. 하늘은 연기가 자욱하고, 두쥐안 울며, 대지는 번창하고 있다. 4 월이 되니 아무도 한가하지 않다. 양잠은 이제 막 끝났으니 또 모내기를 해야겠다.
사계절 전원잡애' 의 저자는 송대 문학가 범성대다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
낮에는 밭을 경작하고 밤에는 좋은 표현을 하고, 마을의 아이들은 스스로 자신의 일을 관리한다.
아이들은 밭을 갈지 않고 천을 짜지만 뽕나무 그늘 아래에서 오이를 배웠다.
번역
낮에는 밭에서 풀을 뜯고, 밤에는 집에서 마를 문지르고, 마을의 남녀들은 모두 자신의 가무를 가지고 있다. 아이들은 밭을 갈고 천을 짜지는 못하지만 뽕나무 그늘에 참외를 심는 법을 배웠다.
"노인마을을 지나다" 의 저자는 당대 문학가 맹호연이다. 고시의 전문은 다음과 같다.
이 오랜 친구는 맛있는 식사를 준비하고 나를 그의 친절한 농장에 초대했다.
녹색의 숲은 마을을 둘러싸고, 녹색의 언덕은 성외에 위치해 있다.
창문을 열고 산골짜기 채소밭을 마주보고 유리를 건네며 농작물에 대해 이야기했다.
아홉 번째 명절이 올 때 국화를 보러 오세요.
번역
옛 친구는 황미와 닭고기를 준비하여 나를 그의 농가에 초대했다. 푸른 나무가 청산으로 둘러싸인 이 작은 마을을 둘러싸고 있다. 창문을 열고 타작장과 채소밭을 마주하다. 우리는 잔을 들어 올해 농작물의 성장 상황을 마음껏 이야기했다. 중양절 그날까지 기다려, 나는 다시 너와 함께 국화주를 맛볼 것이다.
관천갑' 은 당대 작가 위가 쓴 것이다. 그의 고시 전문은 다음과 같다.
한 차례의 가랑비가 새 꽃을 가져왔고, 천둥 소리가 깨어나기 시작했다.
논집은 며칠 동안 한가하게 지내다가 농사를 짓기 시작했다.
정장은 들판에 있고, 묘포는 이치에 맞는다.
제가 현장으로 돌아왔을 때, 저는 서계의 물을 자주 마셨습니다.
배고픔은 자고가 아니라 기쁨과 위안이다.
창고에 밤을 지낼 물건이 없어서 부역해도 아직 도착하지 않았다.
수련을 하지 않는 것을 부끄러워하며 먹었다.
번역
봄비가 내린 후 모든 꽃이 새롭게 변했다. 봄천둥이 울리자 흙 속에 휴면하여 겨울잠을 자는 모든 동물들이 잠에서 깼다. 농민들이 며칠 동안 한가한 후에 봄갈이가 시작되었다. 놀라움의 날부터 나는 하루 종일 일어나 검은 들일을 더듬어 볼 것이다. 건장한 젊은이들은 모두 밭에 나가 일을 했고, 집에 남아 있는 여자와 아이들도 집안의 채소밭을 치우고 채소를 심을 준비를 했다. 그들은 매일 바쁘다. 그들이 집에 돌아왔을 때는 이미 늦었기 때문에, 그들은 어쩔 수 없이 소를 마을 서쪽의 개울가로 데리고 가서 물을 마시게 했다. 그렇게 피곤하고, 그렇게 배고프고, 그들도 씁쓸하지 않고, 빗물이 촉촉한 모종을 보면 행복하다. 그러나 그들이 하루 종일 그렇게 바빠도 집에는 하룻밤 요리가 없지만 노동은 끝이 없다. 이것들을 보면 나는 농업을 하는 것이 아니라는 것을 기억하지만, 육봉은 마을 사람이어서 나는 매우 부끄럽다.