중국시가넷 - 현대 시가 - 장뢰가 번역한' 처음 본 송산' 을 급히 구하다

장뢰가 번역한' 처음 본 송산' 을 급히 구하다

나는 몇 년 동안 뛰어다녔고 청산덕분에 나의 감정은 고난과 피로 속에서 잠시 청산을 받을 수 있었다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 피로명언) 저녁의 북풍이 빗물을 날려갔고, 몇 개의 가느다란 산봉우리가 구름층에서 드러났다.

시 감상은' 처음 송산을 만나다' 라는 제목이 붙어 있다. 분명히 사람을 쓰려면 산을 써야 한다. 작가는 일부러 산 앞에 쓴' 봉수 희운출' 이라는 말을 마지막에 두고, 송산에 대한 자신의 감정을 앞에 깔아 깔아놓고' 그러나 우리가 천 번을 불렀을 때, 그녀는 비로소 우리에게 출발했다' 는 예술적 효과를 얻었다. 이것이 바로 풍경 글쓰기의 성공이다. 나는 송산을 처음 봤을 때의 놀라움을 직접 쓰지 않고, 자신의 감정을 직접 표현하지도 않는다. 청산만이 내 마음을 살릴 수 있다는 것이다. 반대편에서 벼슬길의 불황을 썼을 뿐만 아니라 정면에서' 낙산유인' 이라는 의미도 썼다. 마지막으로, 산의 이미지를 묘사할 때, 나는 특별히' 날씬함' 이라는 글자를 선택해 자신의 아름다움에 대한 심미적 재미를 녹여 시인의 인물의 재미를 심화시키고 나를 몰입하게 했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 아름다움명언) 이것은 작가의 성공이다.