중국시가넷 - 현대 시가 - 춘하 가을과 겨울을 담은 시구

춘하 가을과 겨울을 담은 시구

1,' 춘망' 당나라: 두보

나라가 산강을 깨고, 성춘초목이 깊다. 번역: 장안이 함락되고, 나라가 부서지고, 산하만 여전하다. 봄이 오니 인가가 드문 장안성에는 초목이 무성하다.

2,' 춘강화월야' 당대: 장약가상 < P > 황 () 이 천만 리, 어느 봄강에 달빛이 없다! 번역: 달빛이 봄강을 비추고, 파도가 천만 리를 비추면서 모든 곳의 봄강에는 밝은 달빛이 있습니다.

3,' 전당호 춘행' 당대: 백거이 < P > 몇 곳 아침 꾀꼬리가 따뜻한 나무를 다투고, 누가 새 제비가 봄진흙을 쪼아먹는가. < P > 번역: 일찍 나온 꾀꼬리가 양지 쪽에 서식하는 따뜻한 나무 몇 마리, 새로 날아온 제비가 둥지를 짓느라 분주하다. < P > 여름

1,' 여름의' 송대: 소순진 < P < P > 번역: 작은 뜰은 그윽하고 고요하다. 나는 죽석에 누워 온몸이 시원하다. 창밖의 석류꽃이 만발하여 늘어진 대나무 커튼을 통해 허당을 붉게 물들였다.

2,' 못조하' 당대: 백거이 < P > 수적춘당이 늦고 음교하목번입니다. 번역: 늦봄 초여름의 어느 날 밤, 막 비가 내리자 연못의 물이 깊게 쌓여 머리 위를 올려다보니 가지에는 이미 잎이 돋아났다.

3,' 하화명' 당대: 웨이응물 < P > 하조록이 촘촘하고 주꽃받침이 선명하다. < P > 번역: 여름에는 나무의 가지가 빽빽하고 푸르며 주홍색의 꽃이 그 위에 장식되어 밝고 산뜻하게 보입니다. < P > 가을

1,' 추사' 당대: 유우석 < P > 예로부터 가을을 만나면 슬픔이 적막하고, 나는 가을해가 봄왕조보다 낫다고 말한다. 번역: 예로부터 가을마다 슬프고 적막함을 느꼈지만 가을은 봄보다 낫다고 생각합니다.

2,' 산거추석' 당대: 왕위 < P > 빈 산신 비 이후 날씨가 늦가을로 왔다. < P > 번역: 텅 빈 산들이 새 비를 맞고 밤이 오면 공기가 시원합니다. 이미 가을이 된 것 같습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언)

3,' 가을저녁' 당대: 두목 < P > 은촉추광 냉화화면, 경라선풍기 반딧불. 번역: 가을밤에 촛불이 그림 화면을 비추고, 손에 작은 나부채를 들고 반딧불이를 때린다. < P > 겨울

1,' 조동' 당대: 백거이 < P > 1 월 강남 날씨가 좋고 불쌍한 겨울 풍경이 춘화 같다. 번역: 강남의 1 월은 날씨가 좋고 겨울의 경치는 봄처럼 귀엽다.

2,' 보살만 백일경동반' 청대: 나란성드 < P 번역: 광풍이 대지를 휩쓸었다. 겨울은 이미 반이 넘었다. 말 안장을 풀고 잠시 멈춰 섰는데, 마침 황혼이었고, 까마귀들이 마구 날았다.

3,' 겨울밤 책품' 당대: 왕위 < P > 겨울밤은 춥고 영영, 밤새는 궁중발. 번역: 겨울 밤은 춥고 길어서 궁전에서 더 큰 소리가 들려온다.