중국시가넷 - 단오절 시구 - [고교 중국어 본문 '코노하'라고 하면] 코노하 전설
[고교 중국어 본문 '코노하'라고 하면] 코노하 전설
인민교육출판사 고등학교 중국어 교과서에서 임경 선생님의 '고노하를 말하다'라는 글을 선정했습니다. 다음은 제가 여러분께 가져온 고등학교 중국어 '고노하를 말하다'의 본문입니다. . 도움이 되길 바랍니다.
"말해? 나무잎?" Text 가을바람이 불고, 나무잎 아래 동팅의 파도가 일고 있다.
("Nine Songs")
굴원이 이 감동적인 시를 부른 이후, 그 독특한 이미지는 다음 세대의 시인들에게 영향을 미쳤습니다. 나는 여기서 영감을 얻었다. Xie Zhuang의 "Yue Fu"가 말했듯이 "동팅에서 파도가 시작되고 나무 잎이 약간 벗겨집니다." ?Lu Jue의 "Linjiang King 's Song"도 다음과 같이 말했습니다. ? 나무 잎 아래에는 강의 파도가 연결되고 가을 달은 산에 쉬는 구름 위에 빛납니다. ?'허베이를 건너다'에서 왕바오의 유명한 대사는 다음과 같습니다. ?가을 바람이 나뭇잎을 날리는데, 여전히 둥팅의 파도와 같습니다. ?영향은 훨씬 더 분명합니다. 여기에서 우리는 "코노하"가 시인들의 작품에서 매우 두드러지게 사랑받는 이미지가 되었음을 알 수 있습니다. 문자 그대로의 설명에 따르면 "나무"는 "나무"를 의미하고, "코노하"는 "잎"을 의미합니다. 이것은 더 이상 설명이 필요하지 않은 것 같지만, 고대 시에서 이 단어를 사용하는 경우는 드뭅니다. 실제로 "나무"는 매우 흔합니다. 예를 들어 Qu Yuan은 "Ode to Oranges"에서 "황후는 아름다운 나무이고 오렌지가 피어 있습니다."라고 말했습니다. ?그리고 Huainan Xiaoshan의 "은둔자 모집"이라는 책에도 다음과 같이 나와 있습니다. ?산들은 계수나무 무리로 외딴 곳에 있습니다. ?Anonymous의 고대 시에는 다음과 같이 말했습니다. ?뜰에 푸른 잎이 무성한 이상한 나무가 있습니다. ?그런데 왜 그냥 '잎'이 흔하지 않은 걸까? 일반적으로 '잎'을 만나면 간단히 '잎'이라고 부른다. ." ?(샤오강의 "버드나무를 깨는") 구름 사이의 밝은 달이 나뭇잎을 태운다. ?(도연명의 『고대』)
물론 시인들의 말을 세련되게 다듬은 것이라고 할 수 있지만, 이 설명으로는 문제가 해결되지 않는다. 왜냐하면 '고노하'를 만났을 때였기 때문이다. , 상황은 분명히 다릅니다. 시인들은 더 이상 단어 정제 문제를 고려하지 않는 것 같지만 "나무 잎"을 사용하여 다음과 같이 사람들에게 인기 있는 유명한 문장을 쓰려고 노력합니다. 가을 구름이 날아간다" . ?(유윤의 '옷의 시') 9월의 차가운 모루가 나뭇잎을 휩쓸고, 10년간의 군사 작전이 요양을 회상한다. ?(심천치의 '고대 뜻')
'잎'이라는 단어를 단독으로 사용하는 이유로 세련미를 사용할 수 없는데 왜 아무도 '잎'에 관심을 두지 않았는지 알 수 있다 ? 적어도 훌륭한 구절은 없었습니다. 그리고 사실은 이것이다. Qu Yuan이 그의 놀라운 천재성으로 "Konoha"의 신비를 발견한 이후로 시인들은 그것을 결코 쉽게 놓지 않았으므로 그것을 계속해서 사용하면 완벽해집니다. 시에서는 "코노하"라는 단어에만 국한되지 않습니다. 예를 들어, Du Fu의 유명한 시 "Ascend the High"는 "끝없이 쓰러지는 나무들이 바스락거리고 끝없이 이어지는 양쯔강이 흘러들어온다"라고 말합니다. ?이것은 모두가 잘 알고 있는 유명한 문장이며, 여기에서 "떨어지는 나무"라는 단어는 의심할 여지 없이 굴원의 "구곡"에 나오는 "나무 잎"에서 발전한 것입니다. "떨어지는 나무가 바스락거린다"라는 의미는 물론 나뭇잎이 바스락거린다는 뜻입니다. 그렇다면 "잎사귀"라는 단어는 생략되지 않는 것 같습니다. 무한한 낙엽이 바스락거린다'라고 하는 것이 더 정확하지 않을까요? 아시겠습니까? 그러나 천재 두보는 고노하의 나무를 포기하기보다는 고노하의 나뭇잎을 구하는 것이 더 나을 것입니다. 그 이유는 무엇입니까? 사실 두보 이전에 유신은 "애강남시"에 다음과 같이 썼습니다. ?여기서 "떨어지는 나무"라는 단어가 실제로 우연이 아님을 알 수 있습니다. 고대 시인들은 선인들의 창작물에서 배우고 자신의 학습으로 창작했으며, 이는 한시 언어를 매우 풍부하고 다채롭게 만들었습니다.
'나무잎'에서 '낙엽'으로 발전하는 열쇠는 분명 '나무'라는 단어인데, 이는 '잎'이나 '낙엽'과도 다르다. 말할 필요도 없이, "나뭇잎"은 고대 시에서 거의 사용되지 않습니다. 심지어 "낙엽"도 흔하긴 하지만 단지 일반적인 이미지일 뿐입니다. 시적 언어의 미묘함은 일반적인 개념과 다르고, 작은 차이가 많은 결과를 낳을 수 있다는 사실이 드러나는데, 이것이 바로 시적 언어가 개념에만 의존할 수 없는 이유이다.
개념적으로 말하면 "나무 잎"은 "잎"이므로 논쟁의 여지가 없습니다. 그러나 시를 생각하는 이미지에서는 후자에 대해 아무도 관심을 두지 않는 반면 전자는 "경계없는 떨어지는 나무가 바스락 거리는 소리"처럼 계속 발전합니다. 이렇게 대담한 창의력을 발휘하면 근시안적인 사람들이 그것을 하늘에서 떨어지는 나무로 착각할까봐 두렵지 않습니까? 그러나 우리 시인 두보는 오히려 이러한 위험을 감수하고 생생한 이미지로 시를 창작했습니다. 이 위험, 이 이미지는 사실 모두 "木"이라는 단어에 있지만, 여기서 먼저 "木"이라는 단어를 분석해 볼 가치가 있지 않습니까?
우선 고대 시인들이 '木'이라는 단어를 어떤 경우에 사용했는지, 즉 '木'이라는 단어가 어떤 경우에 절묘한 시어를 구성할 수 있는지를 연구해야 할 것 같습니다. 실제로 모든 곳에서 사용되지는 않습니다. 만약 그렇다면 "만능 태블릿"이 될 것입니다. Qu Yuan은 단풍이 떨어지는 계절에 그것을 정확하게 사용하기 시작했기 때문에 Xiezhuang, Lu Jue, Liu Yun, Wang Bao, Shen Quanqi, Du Fu 및 Huang Tingjian을 포함한 이후의 시인들은 모두 가을 장면에서 그것을 사용했습니다. 뚜렷한 이미지는 우연이 아닙니다. 예를 들어, Wu Jun의 "Liu Yun에게 답장"은 "가을 달이 능선에 빛나고 찬 바람이 큰 나무를 쓸어 버립니다"라고 말했습니다. 여기서 "큰 나무"라는 단어를 사용해도 되나요? 물론 가능합니다. Cao Zhi의 "노다의 노란 새의 여행"은 다음과 같이 말했습니다. ." ?이것도 예로부터 유명한 말인데 여기서 '큰 나무에 슬픈 바람이 가득하다'는 것은 낙엽의 이미지가 아니라 '찬 바람이 큰 나무를 쓸고 간다'는 것은 분명히 낙엽이 떨어지는 장면이다. . 전자는 나무에 나뭇잎이 휘날리는 것을 이용하여 썰물과 같은 깊은 울퉁불퉁함을 표현하려는 것이고, 후자는 나뭇잎이 점점 적어지는 상황을 표현하려는 것이다. -"키 큰 나무 쓸기"라고 p>
정확히 "수천 그루의 나무"의 넓이가 아닌가? '나무'와 '나무'는 같지만 다릅니다. 이곳의 나무는 나무보다 순진해 보이는데, 소위 '시든 뽕나무는 바람을 안다'라는 나무에 더 가까운 것 같은데, 그게 바로 나무다. 첫 번째 예술적 특징.
왜 ?木?이 이러한 특성을 갖는지 설명하려면 시어의 암시성 문제를 다루어야 합니다. 이 암시성은 개념의 그림자인 것처럼 보이지만 우리는 그렇지 않습니다. 당신은 그것의 존재를 알아차리지 못할 것입니다. 예민하고 잘 교육받은 시인은 언어 이미지의 모든 잠재적 힘을 인식하고 이러한 잠재적 힘을 개념의 의미와 엮어 결합하여 다채롭고 형언할 수 없는 언어가 되어 사람들에게 무의식적으로 영향을 미칩니다. 전염성과 영감으로 가득 차 있으며, 말로도 부족함이 없는 곳이기도 합니다. "목재"는 "나무"의 개념이지만 일반적인 "목재", "목재", "판자"등의 그림자가 있습니다. 이러한 잠재적 이미지는 종종 나무 줄기를 더 많이 생각하도록 영향을 미치고 나뭇잎에 대해서는 거의 생각하지 않습니다. , 잎은 원래 나무가 아니기 때문에 나무의 희박한 이미지에서 잎이 제외되는 경우가 많다. 나무의 경우 무성한 가지와 잎이 있고 나무와 잎 모두 빽빽한 그늘과 관련이 있습니다. 소위:? 오후에는 나무가 맑고 둥글게 됩니다. ?
(Zhou Bangyan의 "Man Ting Fang")
대신 "木"이라는 단어를 사용하면 "Wu Yin"의보다 현실적인 이미지가 누락됩니다. 그러나 "나무"와 "잎사귀"의 이미지는 상호 배타적이지 않을 뿐만 아니라 매우 일관적이며, 엄밀히 말하면 둘 사이에는 유사점이 너무 많기 때문에 "잎사귀"는 하나의 "잎사귀"에 지나지 않습니다. 문자를 가져오다, 단어를 사용하는 데 익숙한 고전 시에서는 "잎"이라는 단어를 본 적이 없습니다. 코노하는 전혀 다릅니다. 여기서 우리는 이미지에서 "나무"의 두 번째 예술적 특징에 대해서도 이야기해야 합니다. 나무는 나무줄기를 연상시킬 뿐만 아니라, 나무가 암시하는 색상을 가져오기도 한다.
나무의 줄기 색깔은 일반적으로 갈색-녹색인데, 이는 나무의 색깔과 비교적 비슷합니다.
노란색일 수도 있고, 건조할 수도 있습니다. 만졌을 때 젖는 것보다는 우리에게 친숙한 문 볼트, 막대기, 돛대 등이 모두 여기에 "나무"라는 단어의 더 일반적인 성격이 있습니다. 여기서 "나무"는 "나무"의 특별한 개념으로 나타나지만 "나무"의 보다 일반적인 잠재적 의미는 여전히 이 이미지에 영향을 미치므로 "나무 잎"은 자연스럽게 약간 노랗고 건조하다는 의미를 갖습니다. 상쾌한 가을 분위기. ?가을 바람이 불고 동팅의 파도가 나뭇잎 아래에 있습니다. ?이 낙엽들은 분명 푸르고 부드러운 나뭇잎이 아니라, 바스락거리고 살짝 누렇게 변한 나뭇잎들이다. 마치 떠난 사람들의 한숨 소리가 들리고 떠도는 나그네들의 모습이 떠오르는 듯하다. "아름다운 아가씨가 한가로이 교차로에서 오디를 따고 있으니 부드러운 가지가 피어나고 낙엽이 흩날린다."와는 다르다.
(조지의 '미인장')
시 속에 등장하는 낙엽은 봄과 여름의 전환기에 수분이 가득한 빽빽한 나뭇잎이기 때문이다. 또한 다른 점은 다음과 같습니다. 조용한 밤에는 이웃이 없고 황량한 낡은 산업과 빈곤 속에 살고 있습니다. ?(시공숙의 "루륜오빠 만나서 반가워요")
가운데에 있는 노란 잎은 안개 낀 비 속에서도 여전히 나무에 조용히 자라고 있기 때문이다. "Konoha"의 약간 노란색이지만 "Konoha"의 건조한 느낌이 없어서 떠도는 의미가 부족하고 비의 습기로 인해 노란색이 확실히 너무 노랗게 변했습니다. ?코노하? 그러므로 비보다는 바람에 속하고, 무거운 구름보다는 상쾌한 맑은 하늘에 속합니다. "쓰러진 나무"는 "잎사귀"보다 훨씬 더 넓어 보이는데, "해질녘에 바람이 불고 나뭇잎이 나뭇 가지에 떨어진다"라는 단어에 담긴 밀도 높은 의미까지 씻어냅니다. ?
(우준의 '칭시 누나의 노래')
이 '예'의 여운을 설명하기에 충분하다. 그러나 '나무잎'과 '떨어지는 나무' 사이에는 여전히 일정한 거리가 있다. 그것은 '나무잎'과 '떨어지는 나무'의 통일성, 희박함과 촘촘함의 얽힘, 거리감과 깊은 애정의 아름다운 이미지이다. 이것이 바로 '구곡' 속 샹여사의 캐릭터 이미지다. "나무 잎"과 "잎"의 차이는 단지 한 단어입니다. 개념적으로 "나무"와 "나무"는 거의 동일합니다. 그러나 예술적 이미지 분야에서는 여기서 차이가 거의 천 마일에 이릅니다.
?