중국시가넷 - 단오절 시구 - "지혜로운 사람은 시간을 지키고, 부패한 사람은 순종한다"를 모국어로 번역하면 어떤 뜻이 되나요?

"지혜로운 사람은 시간을 지키고, 부패한 사람은 순종한다"를 모국어로 번역하면 어떤 뜻이 되나요?

"현명한 사람은 때를 지키고 파렴치한 사람은 목숨을 지킨다"를 모국어로 번역하면: 그러므로 현명한 사람은 때를 잘 포착하고 파렴치한 사람은 목숨만 지킬 수 있습니다.

출처:귀구자의 "음률서"

원문:귀구자가 말하기를: "나는 내 후손들이 왕이 되어 보물을 모으고 돈과 비단을 맡기는 것을 원하지 않는다. 내가 그것을 버릴 수 있다면 강을 붓고 바다를 개간하는 것은 그리 어렵지 않다. 그러므로 먹는 자는 모든 해골을 치료하고 시간을 잃고 모든 해골을 낳고, 옮기는 자는 너무 안전해서 기회를 잃고 모든 것을 다치게 한다. 그러므로 시간은 순간적이지 않고, 처음은 너무 많고 마지막은 좋지 않다. 시간을 지키는 것은 현명하고 파렴치한 사람은 목숨을 지킨다.

귀구지가 말하기를:하늘과 땅의 관계, 만물의 관계, 사람과 사람의 관계는 지금까지 서로 알 수 없었지만 하나의 신이라고 할 수 있습니다. 이 세 가지 측면은 마차, 말, 금과 비단 그 이상입니다. 포기하면 강을 부어 바다를 매립하고 산을 옮기고 땅을 덮을 수 있으며 운명을 따르지 않으면 나중에 응답을받을 수 있습니다. 구구지가 말했다 :미래의 통치자는 보물을 모으고 부를 축적하지 않도록 경고해야합니다. 이러한 것들을 포기할 수 있다면 강을 붓고 바다를 매립하는 것도 어렵지 않습니다. 식이요법은 만병을 고칠 수 있지만 기회를 잃으면 만병이 생기고, 운동은 모든 것을 진정시킬 수 있지만 기회를 잃으면 모든 것을 해칠 수 있습니다. 따라서 시간은 제한되어 있으며 즉각적인 지연의 여지가 없습니다. 너무 이르면 너무 늦을 것입니다. 따라서 현명한 사람은 순간을 포착하는 데 능하고 파렴치한 사람은 목숨만 구할 수 있습니다.

황제의 인후경 소개: 인후경은 음후경이라고도 합니다. 이지는 '도를 품은 불멸자', '부강한 나라, 도의 백성을 돕는다', '강한 군사가 예술을 이긴다'로 나뉩니다. 책 전체가 건강에 대한 은유적인 논의, 바보들은 "손자병법"의 전술을 확인하지 않거나 수 진의 "태공 인푸의 전략"은 목표를 달성하지 못합니다. 예를 들어, "순양조지 참 경전, 황제의 축복"은 전체 텍스트가 군사 용어로 작성되어 있으며 모르는 사람들은 언뜻보기에 군사 서적을 알아볼 것입니다.

  • 관련 기사