중국시가넷 - 단오절 시구 - 6월 27일 왕후탑에서 술에 취해 시를 쓰고 번역했습니다.

6월 27일 왕후탑에서 술에 취해 시를 쓰고 번역했습니다.

6월 27일: 왕호루의 술 취한 책 이 시는 내가 배를 타면서 본 것에 관한 것이다. 시인은 변화하는 폭풍에 대해 매우 생생하게 썼습니다. 시인은 먼저 배에 탔다가 건물 꼭대기에 올라 구름이 흐르고, 비가 내리고, 바람이 불고, 하늘이 개는 등 급변하는 호수 위의 자연 풍경을 재빠르게 포착하여 거리와 가까움, 움직임과 맑음에 대해 썼습니다. 고요함, 소리와 색, 풍경과 감정. 이 시는 왕호탑의 아름다운 비 내리는 장면을 묘사하고 있습니다.

6월 27일, 왕호탑의 술취한 시

이 시는 내가 배를 타면서 본 것에 관한 시이다. 시인은 변화하는 폭풍에 대해 매우 생생하게 썼습니다. 시인은 먼저 배에 탔다가 건물 꼭대기에 올라 구름이 흐르고, 비가 내리고, 바람이 불고, 하늘이 개는 등 급변하는 호수 위의 자연 풍경을 재빠르게 포착하여 거리와 가까움, 움직임과 맑음에 대해 썼습니다. 고요함, 소리와 색, 풍경과 감정.

이 시는 왕호탑의 아름다운 비 내리는 장면을 묘사하고 있습니다. 사고력이 빠른 시인은 서호 특유의 '즉흥 연주'를 시에 담아 '서호의 소나기 그림'을 그렸다.

먹구름이 갑자기 모이고, 갑자기 큰 비가 내리더니, 비가 그치고 하늘은 다시 맑아지고, 물과 하늘은 같은 색이 되었다. 서호 래프팅의 특징을 부각시키는 산, 물, 배입니다. 둘째, 작가는 '검은 구름이 먹으로 변하는 것'과 '흰 비가 뛰는 구슬'을 사용하여 강렬한 색상 대비를 형성하여 사람들에게 강한 질감을 부여합니다.

셋째, '돌이는 먹'은 구름이 오는 것을 묘사하는 데 사용되며, '점핑 구슬'은 빗방울이 튀는 기분을 묘사하는 데 사용되며, 앞으로 움직이는 동사의 문장 구조는 비유를 유연하고 흔적도 없이 생생하게. 그리고 "바람이 갑자기 불어 흩어지니 호수탑 아래 물은 하늘과 같다"라는 두 문장은 소나기에서 맑은 날로의 급격한 날씨 변화를 묘사하는데, 이는 갑자기 눈이 번쩍 뜨이고, 그리고 그 영역은 활짝 열려있습니다. 17일 왕호탑에서 보낸 술 취한 편지

6월 27일 왕후탑에서 보낸 술 취한 편지

저자 송수시 왕조

Heiyun 번역 잉크는 산을 덮지 않았고 하얀 비가 배에 뛰어 들었습니다.

땅바람이 갑자기 불어오고, 왕호탑 아래 물은 하늘과 같다.

번역

먹구름이 솟아오르고 먹구름이 튀는 것 같았는데, 지평선에는 산의 일부가 드러났다. 큰 비에 물이 휘저었다. 흰 구슬과 자갈이 배 안으로 튀었다. 갑자기 강한 바람이 땅을 휩쓸고 하늘의 검은 구름을 날려 버렸고 서호의 물은 거울처럼 맑고 밝고 잔잔했습니다. 『6월 27일 왕호루의 취한 책』은 작가의 생각과 감정을 어떤 생각과 감정으로 표현하고 있나요?

『6월 27일 왕호루의 취한 책』은 작가가 서양을 방문하는 기쁨을 표현하고 있습니다. Lake와 자신의 상황에 대한 그의 감정은 불만족스럽고 나중에 다시 사용할 수 있기를 바랍니다. 『6월 27일 왕호탑의 술취한 편지』는 일반적으로 『6월 27일 왕호루의 술취한 편지 다섯 통』을 가리키는데, 항저우로 유배된 송나라의 문필가이자 서예가인 소식(蘇施)이 쓴 시집이다.

이 5편의 시는 저자가 항저우 서호를 방문한 내용을 담고 있으며, 저자가 배를 타고 호수를 유람하면서 본 풍경을 묘사하고 있으며, 항저우 서호의 호수와 산의 멋진 풍경을 보여주고 있습니다.

첫 번째 시는 배를 타면서 본 광경을 담은 것으로, 서호의 아름다운 비 풍경을 묘사한 것입니다. 두 번째 시에서는 배를 타고 호수를 유람하는 장면을 묘사하여 배를 타고 여행하는 즐거움을 표현하고 있다. 세 번째 시에서는 야생 식물을 이야기하며, 궁중에서 재사용되길 바라는 마음을 암시합니다. 네 번째 시는 Yue 소녀의 평온함을 묘사하며, 그녀 자신의 슬픔과 좌절과 대조됩니다. 다섯 번째 시는 고대시의 의미를 활용하여 일종의 무관심과 개방성을 반영하고 있다.