중국시가넷 - 단오절 시구 - 마지막 줄의 번역

마지막 줄의 번역

노란 꾀꼬리 두 마리가 푸른 버드나무에서 노래하고,

백로 한 무리가 하늘을 날아오른다.

창문에는 시링의 가을 눈이 내리고,

문은 보우동완리 배다.

백로 - 흰 깃털과 긴 다리를 가진 물새로 물고기와 새우를 잡아먹는다.

실링 - 청두 서쪽의 민산.

동우 - 고대 오나라가 있던 현재의 장쑤성 지역을 가리킵니다.

푸른 버드나무 꼭대기를 차지하고 있는 꾀꼬리 두 마리가 있었다. 당신은 한 마디, 나는 한 마디, 달콤한 말과 부드러운 울음소리가 노래보다 더 아름다웠습니다. 바닷가 해변에는 높고 푸른 하늘을 배경으로 춤추는 것도 잊은 채 날개를 활짝 펴고 날아오르는 백로들의 행렬이 있었습니다. 백로들의 새하얀 모습이 파란 하늘에 반사되어 매우 우아해 보였습니다.

조당의 성벽은 시인의 시야를 제한하지 않았고, 시인의 상상력을 방해하지 않았을 뿐 아니라 오히려 감상에 예술적 정취를 더했다. 눈 속에 남아있는 서쪽 산의 봉우리가 백 마일 떨어진 곳에서 작은 창문으로 비춰지는 풍경 벽화가 아닌가요? 문 앞에 정박 한 배들은 만리를 항해 할 준비를하고 있다는 소식을 듣고 민강을 내려 장강을 돌아 동우까지 가야한다는 소식을 들었습니다! 백리 밖의 시링은 창문 안에 들어 있고, 문 밖에 정박해 있는 배는 우동까지 항해하고 있다고 합니다. 멀리서 보면 더 가깝게, 가까이서 보면 더 멀게 느껴지는 것이지요. 멀고 가까움이 바뀌는 사이, 시인의 잔디밭 앞에 모인 건추실링과 완리우동.

이 콰트레인의 모든 행은 풍경에 관한 것입니다. 조당을 중심으로 가깝고 멀고 크고 작고 온갖 풍경, 소리, 날고, 고요하고, 움직이고, 움직이고, 시인 * * *과 함께 화려하고 생생하며 조화로운 광활한 세계를 형성하며, 여기에는 시인의 삶에 대한 깊고 아름다운 관심과 조국의 산천과 자연 만물에 대한 무한한 애정이 놓여 있습니다.