중국시가넷 - 단오절 시구 - 청명절에 비가 온다는 것은 무엇인가요?

청명절에 비가 온다는 것은 무엇인가요?

고대시는 고대 중국 사람들이 창작한 시 작품을 가리키는 고대 중국 시의 총칭입니다. 넓은 의미의 고대시에는 시, 가사, 산문 노래가 포함되며, 좁은 의미의 고대시는 고대 양식 시와 가까운 양식 시를 포함한 시만을 말합니다. 실생활이나 일과 공부에서 우리는 모두이 시에 익숙하지 않습니까? 다음은 청명절 기간 동안 제가 정성스럽게 정리한 것입니다. 공유를 환영합니다.

청명절에 비가 내린다. 다음 줄은 :

길 위의 사람들은 죽고 싶어한다.

원문:

청명절

저자 두무, 당나라

번역 비교

청명절에 비가 쏟아져 길 위의 행인들은 죽고 싶어한다.

양치기 소년은 현지인에게 마음을 달래줄 술을 어디서 살 수 있는지 물어봅니다. 양치기 소년은 미소를 지었지만 살구 언덕 마을은 대답하지 않았다.

번역:

강남의 청명절에 비가 내리는데 길 위의 나그네들은 모두 마음이 상했다. 슬픔을 달래기 위해 어디로 가서 술을 사러 가는지 물어봐도 될까요? 양치기 소년은 미소를 지으며 아몬드 꽃 언덕 마을을 가리켰습니다.

주석:

(1) 청명: 24절기 중 하나로 음력 4월 5일경. 이날 무덤을 쓸고, 등산을 하고, 버드나무를 심는 것이 옛 풍습입니다. 고궁에서는 이 날을 그네 축제라고 합니다. 궁궐과 하렘에 그네를 놓으면 후궁들이 그네를 만들었습니다.

(2) 많은 설명이 있습니다.

(3) 영혼을 깨뜨리고 싶은 욕망: 영혼이 육체에서 분리될 것 같은 극도의 슬픔을 묘사합니다. 부서진 영혼:슬프고 불행해 보인다. 이 두 줄의 의미는 청명절에 비가 내리고 이슬비가 내리는데, 이런 날씨에 이런 축제에 길을 걷는 행인들이 우울하고 속상하다는 것입니다.

(4)실례합니다:실례합니다.

5]살구꽃 마을:살구꽃이 만발한 마을. 현재는 안후이성 구이치의 서산문 밖에 있습니다. '살구꽃 마을'이라는 이름은 후대에 호텔 이름으로 자주 사용되었습니다.

저자 소개

두무(803~852년경)는 무즈성 판촨 출신으로 징자오성 완니안(현 산시성 시) 출신의 한족입니다. 두무는 당나라의 저명한 시인이자 수필가였으며, 재상 두유의 손자이자 두의 아들이었습니다. 당나라 원종 대호 황제 2년, 26세의 젊은 학자로 홍문관이라는 벼슬을 받았습니다. 그 후 그는 장시성으로 가서 회남성으로 옮겨 법무부 장관실에 합류했습니다. 그는 국사관의 편집자로 임명되어 식량부, 비비부, 비서부, 황주, 치주, 저우메이의 암살자 등을 역임했습니다. 말년에 두무는 장안의 판천 별장(후에 '두판천'으로 알려짐)에 살면서 '판천문수'(판천 문집)를 저술했습니다. 두무의 시는 주로 역사와 감정에 관한 일곱 글자 연으로 유명합니다. 그의 시는 멋지고 대담하며 일상을 꿰뚫고 있습니다. 그는 당나라 말기에 큰 성공을 거두었습니다.

청명에 대한 감상

청명절이었다. 비가 내리는 날, 시인 두무는 길을 걷고 있었다. 청명은 푸른 꽃과 버드나무, 화사한 봄의 계절이지만, 기후가 변하기 쉬운 시기이기도 해서 "시끄러운 날씨"를 자주 따라잡는 시기입니다. 일찍이 양나라 때 청명절 이틀 전에 열리는 냉식제 기간에는 "바람이 불고 비가 계속 내린다"는 기록이 있습니다. 상황은 이렇습니다. 청명 당일에 비가 오면 "불에 비"라는 특별한 이름이있었습니다. 시인이 만난 것은 바로 그런 날이었다.

시인이 그날의 '쏟아지는 비'를 묘사하기 위해 '잇달아'라는 표현을 사용한 것은 훌륭했습니다. 비를 묘사할 때 '눈'이라는 단어를 사용한다면 폭설이 될 것입니다. 하지만 비는 그 반대입니다. 폭우 대신 "왔다가 사라지는" 느낌을 주는 이슬비입니다. 이런 이슬비가 봄비의 특징입니다. 이슬비가 많이 내리고 "하늘에서 내리는 가랑비 같은" 비입니다. 여름에 쏟아지는 비와는 다르며 간헐적으로 내리는 가을 비와는 결코 같지 않습니다. "비가 내린 후"라는 노래는 청명절의 정신을 담고 있으며 "손님들의 추위와 속임수, 꽃과 마을의 어둠"의 비통함을 전달합니다.

'위아래'라는 곡은 봄비의 정취를 자연스럽게 묘사하고 있지만, 그뿐만이 아닙니다. 빗속을 걷는 여행자의 기분을 실제로 묘사하고 있다는 점에서 특별한 기능을 가지고 있습니다.

다음 행을 보세요: "길 위의 보행자들은 영혼이 부서지고 싶어 한다." 여기서 '보행자'는 봄 여행을 떠나는 사람이 아니라 길을 걷고 있는 사람을 말합니다. 그렇다면 '영혼이 부서진다'는 것은 무엇일까요? 시에서 "영혼"은 주로 영적이고 감정적인 것을 가리킵니다. '상한 영혼'은 사랑, 실망, 어두운 슬픔, 깊은 증오 등 내면은 매우 강하지만 겉으로 명확하게 표현되지 않는 숨겨진 감정을 묘사하려는 시도를 말합니다. 시인들은 종종 이러한 감정을 느낄 때 "상한 영혼"이라는 단어를 사용하여 자신의 감정을 표현하곤 합니다.

청명절의 고대 의미는 오늘날의 개념과 정확히 일치하지 않습니다. 당시 청명절은 색채와 분위기가 풍부한 큰 축제였습니다. 가족 상봉이나 관광, 무덤 청소가 주요 의식 풍습이었죠. 꽃과 술을 좋아했던 왕과 손자 외에도 사려 깊은 시인, 특히 감정이 풍부한 시인들의 마음속에는 복잡한 감정이 있었을 것입니다. 그런 다음 외로운 길을 잡고 슬픔을 느끼면 그의 마음을 주름 잡는 것이 더 쉽습니다. 연이어 쏟아지는 소나기를 따라 잡기 위해 봄 셔츠는 모두 젖어 보행자에게 또 다른 슬픔을 더합니다. 이쯤 되면 시인이 왜 이 시점에 '상한 영혼'이라는 단어를 썼는지 이해할 수 있을 것 같습니다. 이것이 불합리한가요?

다시 '위아래'라는 단어로 돌아가 보겠습니다. 휴가를 떠나는 사람들은 이미 많은 생각을 하고 있습니다. 게다가 그들은 비바람에 흩어져 비를 맞으며 걷기 때문에 기분이 더욱 비극적입니다. 그래서 봄비에 대한 묘사는 봄비에 관한 것이지만 감정에 관한 것이라고도 할 수 있습니다. 이것은 일종의 스턴트, 중국 고전시의 일종의 풍경입니다.

처음 두 줄은 상황과 문제를 설명합니다. 해결책을 찾으려면 어떻게 해야 할까요? 이 시점에서 보행자는 작은 호텔을 어디에서 찾을 수 있을까? 작은 호텔을 찾아 발을 쉬고 비를 피하고, 둘째, 추위에 세 잔을 마셔서 봄의 추위를 풀고 비에 젖은 옷을 따뜻하게하고, 가장 중요한 것은 내 슬픔을 없앨 수 있다는 것입니다. 그러니 누군가를 찾아서 길을 물어보세요.

누구에게 길을 물었나요? 시인은 세 번째 행에서 말하지 않고 네 번째 행에서 "양치기 소년은 살구꽃이 핀 마을을 가리켰다"고 말합니다. 문법적으로 '양치기 소년'은 문장의 주어이지만, 앞 줄의 '미안해'라는 목적어이기도 하므로 앞 줄의 질문과 대답의 양면을 보완하는 역할을 합니다. 양치기 소년이 대답했나요? 모르겠지만 대답으로서의 '행동'은 대답보다 더 생생하고 강력합니다.

"么"는 말 그대로 멀리라는 뜻입니다. 그러나 시를 읽는 우리는 이 단어의 문자적 의미에만 집착하여 살구꽃 마을이 멀리 떨어져 있을 것이라고 생각해서는 안 됩니다. 이 참조는 우리가 그것을보고 싶어하게 만듭니다. 정말 멀리 떨어져 있으면 예술적으로 연결하기가 어렵습니다. 정말 우리 눈앞에 있다면 아름다움은 멀리 있지 않다는 무한한 흥미를 잃게 됩니다. "살구꽃 마을"은 반드시 실제 마을의 이름이 아니며 반드시 레스토랑을 지칭하는 것도 아닙니다. 살구꽃이 만발한 이 아름다운 마을을 가리킨다고 해도 충분합니다. 빗속을 산책하는 손님을 맞이할 작은 호텔이 있다는 것은 말할 필요도 없습니다.

시는 다른 단어없이 "살구 꽃 마을을 직접 가리키는"이라는 단어로 갑자기 끝납니다. 나머지, 행인들이 그 소식을 듣고 얼마나 기뻐했는지, 어떻게 식당으로 올라갔는지, 식당을 발견하고 얼마나 흥분했는지, 비와 슬픔을 피할 수 있어서 얼마나 행복했는지, 얼마나 만족하고 만족했는지.... 시인은 "상관하지 않는다". 그는 모든 것을 뒤로하고 독자의 상상력에 맡겨 이해를 구합니다. 그는 독자를 시의 영역으로 안내할 뿐, 파노라마를 안내할 책임이 없으며, 다른 한편으로는 시가 제시하는 것보다 훨씬 더 넓은 상상의 공간을 독자에게 열어줍니다. 이것이 바로 예술의 '무궁무진한' 특성입니다.

이것이 시인과 독자의 즐거움이고, 이것이 예술이며, 이것이 중국 고전시가 특히 잘하는 것입니다. 옛사람들은 좋은 시란 '눈앞에 펼쳐지는 장면처럼 쓰기가 어렵고, 그 말 속에 무한한 의미가 담겨 있는 것'이라고 말하곤 했습니다. "청명이라는 시를 예로 들면, 어떤 의미에서는 그럴 만합니다.

어려운 단어나 암시가 전혀 없는 이 작은 시는 관리의 흔적도 없이 매우 평범한 언어로 쓰여 있습니다. 음절은 매우 조화롭고 완전하며, 장면은 매우 신선하고 생생하며, 상황은 아름답고 흥미롭습니다. 시의 문체도 자연스럽고 순서대로 쓰여 있습니다. 첫 번째 줄은 장면, 배경, 분위기를 설명하며 "켜다"이고, 두 번째 줄은 등장인물을 묘사하고 그들의 슬프고 혼란스러운 마음 상태를 보여주는 "속으로"입니다. 세 번째 문장은 "돌리다"이지만이 마음 상태를 없애는 방법을 제안합니다. 그리고 이것은 전체 에세이의 하이라이트가되는 네 번째 문장 인 "그"를 직접적으로 강요합니다. 예술적으로 이것은 마지막에 클라이맥스와 함께 낮은 곳에서 높은 곳으로 점차적으로 상승하는 기법입니다. 소위 클라이맥스는 엿보기가 아니라 흥미로운 뒷맛입니다. 이것들은 시인의 인화점이지만 배우고 계승할 가치가 있습니다!