중국시가넷 - 단오절 시구 - 북송 시대 소시의 연꽃에 관한 시.
북송 시대 소시의 연꽃에 관한 시.
비틀어 연꽃 껍질을 벗기는 연꽃, 맛은 이슬, 향기는 달..
1회 도착:비슷하다.
2회전:매우 빠르게.
도시의 어떤 사람들은 짐을 들고 연꽃 수레를 팔고 있습니다.
그래서 우리는 서호에서 배를 타지 않았다.
연꽃 농부들은 곧바로 창고에 있는 연꽃을 잔뜩 들고 올라가 연꽃씨를 벗겼습니다.
연꽃 씨앗에는 이슬 냄새와 달빛의 향기가 배어 있었다.
먼저 "도착하다"에는 두 가지 의미가 있습니다. 하나는 참고서에서 사용하는 "도착하다, 도달하다"이고, 다른 하나는 "상당히, 대체할 수 있다"입니다. 필자는 두 번째 해석을 채택해야 한다고 생각합니다. "도착하지 않았다"는 "대체할 수 없는, 비교할 수 없는"을 의미합니다. "서호와는 다르다"는 문구는 서호 카누 여행과 비교할 수 없다는 뜻입니다. 이렇게 채취한 연꽃 씨앗은 연꽃 농부의 짐에서 나온 것이 아니라 서호에서 나온 것입니다. 이슬이 맺힌 연꽃 씨앗의 맛과 달빛의 향기가 더 잘 어울립니다.
두 번째로, 참고서에서는 "쉬안"이 "바로"라는 뜻으로 연꽃 농부가 빠르고 민첩하다는 것을 나타내며 지난에서 연꽃 씨앗을 사려는 시인의 간절함을 보여줍니다. 하지만 '쉬안'은 '일시적'이라는 또 다른 의미를 가지고 있습니다. 이 문장은 시인이 연꽃에 잠시 올라가서 연꽃씨 껍질을 벗긴 것으로 해석할 수 있다고 생각합니다.
셋째, 실용적인 관점에서 보면 연꽃은 이미 익었고 연꽃은 곧 시들거나 이미 시들었습니다. 연꽃 농부들은 보통 연꽃 머리와 함께 연꽃 씨앗을 판매하는데, 연꽃 머리와 함께 판매하는 것은 타당하지 않은 것 같습니다.
결국 시인이 연꽃씨를 사는 것과 서호에서 배를 타러 가는 것 사이에는 아무런 상충이 없어 보인다. 시인은 연꽃씨를 사서 서호에서 배를 타러 갈 수 있습니다. 싱싱한 연꽃씨를 맛보며 서호에서 뱃놀이를 하는 것이 더 시적이고 재미있겠지요.
위에서 언급했듯이 이 시는 다음과 같이 이해해야 한다고 생각합니다:
도시의 어떤 사람들은 연꽃 건물을 팔기 위해 들것을 들고 있습니다.
서호에서 배를 타러 갈 때만큼은 아니다.
우리는 일단 연꽃에 올라가서 연꽃 씨앗을 벗겼습니다.
연꽃 씨앗에는 이슬 냄새와 달빛의 향기가 있습니다.