중국시가넷 - 단오절 시구 - 다이왕슈의 명시

다이왕슈의 명시

구원의 '리사오'에 나오는 필명 대왕수(代王秀)의 본명은 다이멍구(大孟古)로, "그 앞에는 왕수가 선봉에 서 있고, 그 뒤에는 페이롄이 부하로 있다."입니다. 하늘을 돌아다니며 땅속을 탐색하던 굴원이 용이 끄는 수레에 앉아 달의 신 왕수가 선두에 서고 바람의 신 패륜이 그 뒤를 따랐다는 뜻입니다. 왕수는 신화와 전설에서 달을 쫓아내는 신입니다. 그녀는 아름답고 온화하고 순수하며 우아합니다. 저는 프랑스에서 공부했고 프랑스 상징주의 시인의 영향을 받았습니다. 그는 유명한 현대 중국 시인입니다. 그는 "비오는 길의 시인"으로 알려져 있습니다.

대표작으로는 "비오는 길"과 "문제"가 있습니다.

불안

외로운 가을의 슬픔이라고도 하고, 먼 바다의 그리움이라고도 합니다. 누군가 내 마음을 묻는다면 감히 당신의 이름을 말할 수 없습니다. 누군가 내 걱정을 묻는다면 감히 그대의 이름을 말하지 못하리라. 먼 바다의 아카시아라고 말하고 쓸쓸한 가을의 슬픔이라고 말하리라.

날씨가 좋을 때

날씨가 좋을 때 맨발로, 손에 손을 잡고, 신선한 진흙을 밟으며, 개울을 건너는 길을 산책하러 갑니다.

햇살이 어둠을 밀어내고 개울은 따뜻한 바람을 맞으며 꿈틀거립니다. 언덕을 가로질러 움직이는 짙은 녹색, 즉 구름의 흔적도 보입니다.

비 내리는 골목길

혼자 기름종이 우산을 들고

길고 긴

외로운 비 내리는 골목을 헤매고

라일락처럼 보고 싶다

.

원한을 품은 소녀.

그녀는.

라일락 같은 색깔

라일락 향기

라일락 슬픔

비 내리는 슬픔

슬프고 혼란스러운

외로운 비 내리는 골목을 그녀는

유지 우산을 들고

나처럼

나처럼

<>방황하네.

그녀가 조용히 다가왔다.

닫고, 던졌다.

숨쉬는 눈동자

그녀는 꿈처럼 슬프고 혼란스럽게 지나갔다

아주 잘

지나갔다.

꿈처럼 떠다니는

라일락 정원

이 소녀가 그리웠다.

그녀는 조용히 걸어서 떠났다.

흔들리는 울타리.

비 내리는 이 길을 걷다