중국시가넷 - 단오절 시구 - 일몰이 세상의 종말이라고 하는데, 세상의 종말을 보는 것은 집이 아닙니다! 누가 그런 말을 했나요?

일몰이 세상의 종말이라고 하는데, 세상의 종말을 보는 것은 집이 아닙니다! 누가 그런 말을 했나요?

이 인용문은 송나라의 이매(李觏)의 '노스탤지어'에서 따온 것입니다. 원시는 다음과 같습니다.

향수

(송) 리 觏

사람들은 노을이 지는 것을 세상의 끝이라고 하네

세상의 끝을 보니 집이 아니네.

푸른 산 사이의 장벽이 싫고,

비산은 아직 황혼 구름에 가려져 있네.

비고:① 석양:해가 지는 극한 곳.② 세상의 끝을 보다:세상의 끝을 보다. 한두 문장:사람들은 해가 지는 곳을 세상 끝이라고 말하지만, 아직 고향의 그림자가 멀리까지 보이지 않으니 고향이 멀리 있음을 알 수 있다.3 비산:푸른 언덕을 가리킨다. 서너 줄:황혼의 구름이 겹겹이 덮인 푸른 산의 무거운 장애물, 눈에 보이는 장애물에 대해 불평했다.

정보:

1. 청난성(현재의 장시성) 출신인 [李觏](1009-1059)은 등강선생(邓姜先生) 또는 곧은 말씨로 알려져 있다. 그는 이야기꾼이자 국립 아카데미의 관리자였습니다. 한유와 피리슈의 영향을 받은 그의 시풍은 독특했습니다. 리지 선생의 작품집이 있습니다.

2. 이 시의 첫 두 행과 마지막 두 행이 순서대로 쓰여져 있어 고향을 향한 시인의 강렬하고 절실한 그리움을 잘 보여주고 있습니다.

감상:

그리움은 인류가 보편적으로 공유하는 아름다운 감정입니다. 해가 지고 새들이 둥지로 돌아가고 까마귀가 숲으로 돌아가듯, 이국땅의 나그네가 향수를 느끼는 것은 어쩔 수 없는 일입니다. 이 시는 지는 해 아래서 더욱 짙어지는 나그네의 강한 향수병을 표현한 시입니다.

시의 한두 줄은 멀리서 시인이 수평선을 바라보며 보고 느낀 것을 쓴 것입니다. 흔히 노을이 세상의 끝이라고 하지만 '나'는 세상의 끝을 볼 수 있고, 노을은 보이지만 고향은 보이지 않고, 고향은 세상의 끝에서 멀리 떨어져 있다. 시인은 고향의 먼 곳을 묘사하려고합니다. 시인의 남다른 공간적 거리감은 상식을 벗어난 것이지만 이해가 된다.

천중수는 "시를 쓰는 방법에는 두 가지가 있는데, 첫째는 눈은 멀리 있지만 원하는 사람은 더 멀리 있고, 둘째는 꿈속의 인물은 가까이 있지만 지평선보다 더 멀리 있는 것이다. "이 시는 첫 번째 글쓰기 방식에 속합니다. 시인이 글을 쓰는 공간은 멀리 떨어져 있고, 고향의 시야는 푸른 산과 황혼 구름에 가려져 있어 고향이 손에 닿지 않는 듯한 느낌을 주어 고향에 돌아갈 때의 시인의 무력감과 아픔을 강조하고, 고향에 대한 간절하고 깊은 그리움을 표현하고 있습니다.

번역:

사람들 말하기를:지는 해는 하늘의 끝인데 수평선을 보니 고향이 보이지 않네.

푸른 산이 가로막힌 것은 매우 안타까운 일이지만, 이 푸른 산은 저녁에 구름으로 덮여 있구나!

이 시는 고향을 그리워하는 시인의 마음과 해질녘에 산에 막혀 구름에 가려져 있는 모습을 표현한 시입니다.

분위기가 매우 무겁습니다.