중국시가넷 - 중양절 시구 - Su Shi Die Lianhua 소개 번역 폰 설명
Su Shi Die Lianhua 소개 번역 폰 설명
Su Shi의 "Die Lian Hua" 감상
Die Lian Hua ①
Su Shi
꽃은 시들고 붉으며 녹색과 살구는 작습니다. 제비가 날아갈 때 녹색 물이 사람들을 둘러쌉니다. 나뭇가지에 버드나무가 몇 그루 날아다닙니다. 세상에 향기로운 풀이 없는 곳이 어디 있겠습니까? 벽 안에는 그네가 있고, 벽 밖에는 도로가 있습니다. 벽 밖에는 보행자들이 있고, 벽 안에는 아름다운 여인들이 웃고 있다. 웃음은 점차 사라지고 조용해 지지만, 열정적인 사람은 무자비함에 짜증을 낸다.
① 송나라 절종 소성 3년(1096년), 혜주로 강등됐을 때쯤에 쓴 글이다.
② 버드나무 목화, 캣킨스.
③ 조용히 사라져라. 열정적이라는 것은 벽 밖의 사람들을 가리킨다. Ruthless는 벽의 아름다움을 의미합니다.
봄이 지나가는 것과 아름다운 여인을 만나기 어려운 것을 한탄한 짧은 시로, 여기에는 시인의 답답한 심정과 폭넓은 삶의 태도도 희미하게 드러난다.
첫 번째 작품은 봄의 끝자락을 그린 작품으로, 봄의 슬픔 속에 향수병의 감정이 숨어 있다. 첫 번째 문장인 '꽃은 붉어지고 푸른 살구는 작다'는 것은 봄과 여름으로 바뀌는 계절을 지적할 뿐만 아니라, 봄꽃이 지고 지는 자연의 신진대사 법칙을 드러낸다. 풋살구가 싹트기 시작하는 장면에 대한 설명이지만 그래도 아이디어가 담겨있습니다. "제비"라는 두 문장은 위치를 전달할 뿐만 아니라 이 가족의 환경을 설명합니다. 집 밖의 푸른 물로 둘러싸인 하늘을 날고 있는 제비가 얼마나 아름답고 평화로운지요! '사람'이라는 단어는 다음 영화에서 '벽 속의 미녀'의 등장을 암시하고 예고한다. '가지 위에'라는 두 문장을 먼저 억제했다가 높이 올려, 풍경에 대한 섬세한 묘사 속에 시인의 깊고 넓은 마음을 전한다. 하늘에는 캣킨이 있고 풀은 끝이 없어 사람들이 생각하기 가장 쉬운 것입니다. "당신"이라는 단어는 내가 오랫동안 이곳에 유배되어 있었음을 나타냅니다. '세상 어디에도 풀이 없다'는 말은 겉으로는 세상 어디든 풀이 무성하다는 뜻으로 보이지만 사실은 '봄 풍경이 끝이 없다'는 뜻으로 쓰인다. 『이사오』에서는 어디에 풀이 없고 왜 옛 곳에 대한 향수가 없느냐고 말하면서, 물건이 오는 대로 취하면 어디에 안주할 수 없느냐고 말했다. "나는 항상 내 인생의 모든 일의 운명을 따르고 있으며 육지와 물의 모든 방향에서 불편이 없습니다"( "강규와 함께 차 보내기"). 나중에 하이난으로 강등되었을 때 저자는 "하루에 리치 300개 먹으면 링난 토박이로 오래 살겠다"("리치 먹기에 관한 두 시" 제2부)라고 큰 소리로 노래했다. 내 인생 최고의 것'('6월 20일 밤의 바다 건너')에는 향수병에 대한 슬픔과 상황에 만족하려는 넓은 마음이 담겨 있다.
다음 부분에서는 소리는 들리지만 아름다운 여인을 보지 못하는 답답함과 우울함을 표현한다. "Swing in the Wall"이라는 세 문장은 선화를 사용하여 "남의 집"의 벽 밖 길을 헤매며 이리저리 돌아다니는 보행자(자신)를 묘사한 것인데, 벽 위쪽에 그네 프레임이 노출되어 있는 것을 보게 되고, 그네를 타는 여자의 웃음 소리가 벽에서 들립니다. 시인은 이쯤에서 자신의 정체성을 '보행자'로 지적했을 뿐이다. 물론 이 '푸른 물가'의 벽 밖 행인이라는 뜻이기도 하지만, 그 역시 '인생은'이라는 느낌을 갖고 있다. 역경의 여행처럼, 나 역시 보행자다." ("임강요정") ·무푸에게 돈을 보내라"). 이전 영화에서 '천야'라는 단어가 혜주가 멀리 있다는 것을 의미한다면, 여기의 아름다운 여인은 벽으로 분리되어 있고 서로 애정도 없는 거리에 불과한 것이 아닌가? 마지막 두 문장은 아름다운 여인이 떠난 것에 대한 자조입니다. 보행자들은 벽 안쪽에 있는 미녀의 모습과 모습을 볼 수 없다는 것을 알고 잠시 멈춰서 듣고만 싶었습니다. 그런데 미녀는 이미 그네를 멈추고 사랑스러운 보행자가 있다는 것을 모르고 있었습니다. 벽 밖에서 어떻게 이것이 성가신 일이 아니겠습니까? 이 두 문장은 매우 합리적이고 흥미롭다. 미녀가 그토록 '무자비한' 이유는 그녀가 벽 밖의 '열정적인' 사람들의 존재를 알지 못하기 때문이다. 그리고 세상에는 보편적이고 피할 수 없는 일들이 있다. 세상에는 많은 실수가 있습니다." 그리고 이것이 유일한 것은 아닙니다. 모직물? 시인은 충성스러웠지만 의심스러웠고, 솔직했지만 중상모략을 하다가 지금은 영남으로 추방당했습니다. 이것은 바로 "열정은 있으나 무자비함에 짜증을 내는" 것과 똑같지 않습니까? 작가는 자신의 감성을 비웃는다. 즉, 자신에게 강요된 억울한 운명과 비극을 비웃고 있다는 뜻이다!
글자 전체가 창의적이고 묘한 감정으로 가득 차 있다. 장면을 묘사하고, 사건을 기록하고, 추론하는 것이 자연스럽고 엄숙함과 조화가 어우러지며, 언어는 신선하고 우아한 문체로 순환하고 흐른다. 청나라 출신인 왕시진은 "가지에 달린 버드나무 가지가 향기로워 벅찬 사랑 때문에 들판(유용)에서 살 수 없을지도 모른다"고 믿었다(<화초집>). ). 이것이 바로 작가 소수(Shaoxiu)의 시적 스타일을 구현한 것입니다. "자임연대기" 제5권에서는 "임하자담"의 말을 인용하고 있습니다. "자잔은 혜주에서 조운과 함께 한가로이 앉아 있었습니다. 그때 어린 소녀가 막 도착했는데 쓰러진 나무들이 바스락거리는 소리를 냈습니다. 가을에는 슬프고 슬프다. 내가 '꽃은 붉게 물들다'를 부를 때, 내 목소리는 구름을 향해 노래했고, 내 옷은 그에게 왜 눈물로 가득 차 있었는지 물었고, 그는 이렇게 대답했습니다. 노예가 노래할 수 없는 것은 나뭇가지에 버드나무가 몇 그루 날고 세상 어디에도 향기가 없다는 것입니다." "풀!" 지잔은 크게 웃으며 말했습니다. "나의 정부는 가을을 슬퍼하고 당신은 봄이 아쉬워요." 조윤은 그 속에 담긴 넓은 마음과 감성이 뒤섞인 감정을 깨닫고 울었다. 이 시는 He Zhu의 "사파이어 케이스"(Lingbo는 Hengtang Road에 지나지 않음)와 목적이 유사하며 둘 다 "바닐라 뷰티"기법을 사용하여 정치적 좌절감을 표현합니다.
그러나 슬픔과 좌절 속에는 낙관과 포용이 담겨 있다. 축하 메시지에는 이런 정신이 없다. 이것이 수지의 성격과 작품의 매력이기도 하다.