중국시가넷 - 중양절 시구 - 장정이 번역한 시

장정이 번역한 시

최근 중미 간 고위급 전략대화로 수백만 명의 동포들이 애국 열정을 불러일으키는 동시에 중국에 대한 자부심과 기대와 우리 나라와 국민의 미래에 대한 자신감이 충만하다고 믿습니다.

이번 사건에서, 나는 장정이라는 번역가가 다시 인기를 끌며, 그녀의 배경과 고된 경험도 많은 사람들에게 전재된 것을 발견했다. 모두들 그녀를 번역계의 천장이라고 부른다.

확실히 장정의 이야기는 우리가 명확한 목표를 가지고 있다면, 전심전력으로 자신의 일을 잘하면 누구나 결과를 볼 수 있지만, 나는 얼마나 많은 사람들이 중국을 대표하여 발언하는 양제영이 실제로 외교부의 통역이라는 것을 알아차렸는지 모르겠다.

원래 20 분 가까이 된 강연은 임시로 의도한 것이다. 장정은 그전에 아무런 준비도 하지 않았다. 양제영은 이것이 번역에 도전이라고 생각하여 번역할 필요가 없다. 그러나 장정은 전체 과정을 기록하며 번역하는 것이 좋다고 판단했다. 그래서 양결영은 지지를 표명했고, 장정 번역 과정에서 양결영은 약간의 잘못을 바로잡는 데도 도움을 주었다. 양결영 본인의 공력을 알 수 있다.

장조용로보다 외국어를 배우고 칭화 북경대학교 포기하고 외교학원에 입학한 뒤 외교부에서 일하는 것보다 양결영의 이야기가 더 공부할 가치가 있을 것 같다.

이 이야기를 보고 한 단어가 생각났어요? 기부 하시겠습니까? 。

장정은 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음 한 걸음

장정이 번역계의 천장이라면 양제영은 이 외교팀의 가장 견고한 밑받침이다 ~

최근 중미 간 고위급 전략대화로 수백만 명의 동포들이 애국 열정을 불러일으키는 동시에 중국에 대한 자부심과 기대와 우리 나라와 국민의 미래에 대한 자신감이 충만하다고 믿습니다.

이번 사건에서, 나는 장정이라는 번역가가 다시 인기를 끌며, 그녀의 배경과 고된 경험도 많은 사람들에게 전재된 것을 발견했다. 모두들 그녀를 번역계의 천장이라고 부른다.