중국시가넷 - 중양절 시구 - 제 창문에는 눈 덮인 서쪽 산의 풍경이 펼쳐져 있습니다. 제 문은 종종 동쪽으로 항해하는 배들에게 "작별 인사"를 합니다.
제 창문에는 눈 덮인 서쪽 산의 풍경이 펼쳐져 있습니다. 제 문은 종종 동쪽으로 항해하는 배들에게 "작별 인사"를 합니다.
출처:绝句堂:杜甫
原文:
觉居
作者杜甫? 당나라
"푸른 버드나무에 노란 꾀꼬리 두 마리가 노래하고 하늘에는 흰 왜가리 한 마리 있네"
내 창문에는 눈 덮인 서쪽 산의 풍경이 펼쳐져 있다. 내 문은 종종 동쪽으로 항해하는 배들에게 "안녕"이라고 말합니다.
번역?
푸른 버드나무 사이로 꾀꼬리 두 마리가 부드럽게 노래하고, 백로 떼가 푸른 하늘로 곧장 날아오른다.
창가에 앉아 서릉산에 쌓인 만년설이 보이고, 만리 밖 동오에서 오는 배들이 문 앞에 정박해 있다.
연장자료:
이 시는 이른 봄의 풍경을 4행 4절로 묘사하여 생동감 있는 그림으로 녹여냈습니다. 밝고 화사한 장면 속에서 시인은 세월의 무상함과 외로움, 무료함을 한탄하고 있습니다.
작성 배경:
이 시는 당나라 대종 2년(764) 봄에 지어진 시로, 당나라 황제 광덕이 재위하던 해에 지어졌습니다. 당 수종의 보양 원년(762년)에 청두 인이 왕조에 들어와 촉나라에 혼란이 일어났습니다. 두 푸는 쓰촨성 산태를 통치하던 즈저우를 피했습니다.
이듬해 안시 반란이 진압되고 1년 후 연우는 청두로 돌아와 다시 촉나라로 향했습니다. 두포는 이 옛 친구의 소식을 듣고 그를 따라 청두의 조당으로 향했습니다.
이 때 두포는 유난히 편안한 기분이었습니다. 활기찬 삶의 현장을 마주한 그는 이 즉흥시를 짓지 않을 수 없었습니다. 명나라 말기 왕시원 두이는 이 시를 두고 "조탕이 여생을 이곳에서 보내려는 의도를 가지고 지은 시인데, 자명하다"고 평했습니다.