중국시가넷 - 중양절 시구 - 청두 봄비에 관한 시를 한 수 쓰다

청두 봄비에 관한 시를 한 수 쓰다

좋은 비는 계절을 알고, 봄이 오면.

원문:

""봄밤 희비 ""당 두보

좋은 비는 계절을 알고, 봄이 오면.

바람결에 밤으로 잠입하여 윤물이 가늘고 조용하다.

들길은 어둡고 강선은 밝다.

붉은 젖은 곳을 보니 금관성의 꽃이 무겁다.

번역?

좋은 비는 시간을 잘 골라서 만물의 봄에 오는 것 같다.

미풍에 따라 살금살금 밤으로 들어갔다. 가늘고 촘촘하여 대지의 만물을 자양한다.

두꺼운 먹구름이 들판과 오솔길을 가렸고, 강가의 어선 한 척의 작은 어화만이 한 줄기 빛을 뿜어내며 유난히 밝았다.

아침이 오면 축축한 흙에 반드시 붉은 꽃잎이 깔려 있을 것이다. 금관성의 거리는 오색찬란한 광경일 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

확장 데이터:

봄밤 희우' 는 지난 2 년 (76 1) 봄이다. 한동안 망명한 뒤 두보는 마침내 산시 가뭄으로 쓰촨 청두에 정착하여 비교적 안정된 촉중 생활을 시작했다.

이 시를 쓸 때 그는 이미 청두 초당에서 2 년을 살았다. 그는 수양을 하고, 채소를 재배하고, 농민과 상호 작용한다. 그는 봄비에 대해 깊은 감정을 가지고 있어서 이 아름다운 시를 써서 봄밤의 비를 묘사하고 만물을 촉촉하게 했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 봄비, 봄비, 봄비, 봄비, 봄비, 봄비, 봄비)

Pu qilong 은 말했다: "비를 쓰는 것은 밤을 자르는 것이 쉽고, 봄을 자르는 것은 어렵다. 클릭합니다 이 시' 봄밤 희비' 는 밤을 자르고 봄을 자를 뿐만 아니라 전형적인 봄비의 고상한 품격인' 좋은 비' 를 써서 시인의 모든' 좋은 사람' 의 고상한 인격을 표현했다.

시인은 이런' 좋은 비' 를 기대하고, 우리의' 좋은 비' 를 사랑한다. 따라서 제목에서' Xi' 라는 단어는 시에 나오지 않지만' XI' 의 뜻은 고치를 뚫고 나왔다.

시인은 봄비' 윤물이 잔잔하다' 를 고대하며 비가 내리기 시작하자, 그가 오자마자 기뻐하며' 좋아' 라고 불렀다. 두 번째 대련은 시인이 들은 것이다. 시인은 정신을 집중하여 듣고, 봄밤의 비가 지하에서 억수같이 쏟아지는 것을 듣고, 단지' 윤물이 가늘고 조용하다' 는 것을 들었다. 그가 자연스럽게 "기뻐하다" 는 것을 사람들에게 알리지 않으면 잠을 잘 수 없다.

비가 "윤물이 가늘고 조용하다" 고 해서 잘 들리지 않아 비가 멎을까 봐 밖으로 나가 보았다. 제 3 절은 시인이 본 것이다. 비가 세차게 내리는 것을 보고, 여명 이후 도시 봄의 아름다운 경치를 상상할 수 없었다.

그것의 무한한 기쁨은 매우 생동적이다. 중당 시인 이월은 "관우" 라는 시를 한 편 썼다. "뽕잎무엽연기가 흙에서 나왔고, 퉁소관은 용수사를 맞이했다. 주문에서 가무를 보면 봄소리가 현을 삼킬까 봐 걱정된다. 클릭합니다 。

주문에서 가무를 보는 사람들에 비해 두보는 봄비에서' 윤물이 가늘고 조용하다' 는 기쁨에 비하면 당연히 고상한 감정이다.

참고 자료:

바이두 백과-"봄밤 희우"