중국시가넷 - 중양절 시구 - 황지푸 원문 및 번역 보내기
황지푸 원문 및 번역 보내기
황지에게 보낸 편지의 원문과 번역은 다음과 같다.
나는 베이하이와 난하이에 살고 있어서, 보내주신 메시지에 감사를 표할 수가 없다. 야생 거위. 10년 동안 강과 호수에서 복숭아와 매화의 봄바람, 그리고 비오는 밤의 빛을 담은 와인 한 잔. 집안을 운영하는 데는 벽이 네 개뿐이지만, 질병을 치료하는 데는 벽이 세 개뿐입니다. 책을 읽으면 머리가 하얗게 변하고, 개울 건너편의 원숭이가 냇가의 덩굴의 장기 때문에 울고 있는 모습을 상상해 봅니다.
번역은 다음과 같습니다.
나는 북쪽 해안에 살고 당신은 남쪽 해안에 살고 있습니다. 백조기러기에게 메시지를 전달해달라고 요청하고 싶지만 그럴 수 없습니다. 비행기를 타고 헝양으로 갑니다. 그 시절 나는 봄바람을 맞으며 좋은 술을 마셨고, 헤어진 지 10년이 되던 해, 외로운 등불을 자주 바라보며 가을비를 들었습니다. , 보고 싶었어요.
당신의 생계를 지탱할 수 있는 빈 벽은 4개뿐입니다. 고대인들은 팔이 세 번 부러지고 좋은 의사가 되었지만, 그러지 않기를 바랍니다. 가난하고 자급자족하고 공부도 열심히 했으면 좋겠는데 이제 독기가 가득한 계류 건너 깊은 숲 속 담쟁이덩굴에 유인원들이 울부짖고 있다.
감사 내용은 다음과 같다.
북해와 남해에 살고 있는데 상황이 급박하다. 서로가 살고 있는 곳을 '북쪽'과 '남쪽'이라고 적는 것은 이미 친구를 그리워하고 보지 못한다는 의미를 담고 있는데, 각각 '바다'라는 단어를 붙여서 그들이 멀리 떨어져 있고 바다와 바다라는 사실을 더욱 분명하게 한다. 하늘은 넓다. 저자는 이 시를 쓰면서 “광저우 쓰후이에도 여러 번 가봤고, 더저우 더핑에도 가본 적이 있는데 둘 다 바닷가에 있다”고 자연스럽게 감사의 마음을 표현하는 편지를 보냈습니다. 첫 문장부터 나오는데 뭔가 놀라운 곳이기도 하다.
북해에 있는 친구와 남중국해에 있는 친구가 서로 그리워하면서도 만나지 못하니 자연스럽게 '편지 보내기'를 생각하게 됐다. 기러기"는 쉽게 나왔습니다. 이백은 밤에 오랜 시간을 보냈고, 두보(Du Fu)는 친저우(Qinzhou)의 시 "저녁에 이백을 포옹하라"에서 다음과 같이 썼습니다. 백조가 올까, 강과 호수에 가을물이 넉넉할 것이다!”라며 음악이 닿기 어려운 점을 강조하며 “백조기러기는 언제 도착할까?”라고 말했다.
Huang Tingjian은 "Yan'er에게 편지를 보냅니다. 감사합니다. 하지만 그렇지 않습니다."라는 뜻으로 Yan'er에게 편지를 보내달라고 요청했지만 Yan'er는 이를 거부했습니다. Yan'er에게 편지를 보내세요. 이 암시는 너무 익숙하지만 "Xie Bubu"가 나오면 즉시 낡고 새로운 것으로 변합니다. 황정견은 철을 금으로 바꾸는 방법에 주목한다.
이것을 살펴 보자. 교활한 사람들은 특별한 표절을 듣습니다."(후난시 2 권) 물론 '표절'과 유사한 상황도 있지만 그럴 수는 없습니다. 일반화. 위에서 언급한 시는 성공적인 사례라고 볼 수 있다. 거위를 보내 편지를 전달한다는 비유는 문자를 전달한다는 의미일 뿐이다. 그러나 전설에 따르면 기러기는 남쪽으로 날아가 헝양에 머물렀다.
왕보의 '가을 홍복등왕각 고별 서문'에는 "기러기의 형성은 추위를 무섭게 하고, 소리는 형양푸푸를 깨뜨린다"고 적혀 있다. : 헝양에는 아직 기러기가 지나가는 편지, 진양과 옌우가 있습니다. Huang Tingjian의 시도 같은 의미를 가지고 있지만 Yan'er의 의인화는 글을 더욱 흥미롭게 만듭니다.