중국시가넷 - 중양절 시구 - 두 푸의 생애 첫 시는 무엇이었나요? 이 시의 어떤 점이 당신을 평온하게 만들었나요? 왜요?
두 푸의 생애 첫 시는 무엇이었나요? 이 시의 어떤 점이 당신을 평온하게 만들었나요? 왜요?
서기 763년 봄(광덕 재위 원년)에 쓰인 '황군, 황하 두 강을 되찾다'는 당나라 시인 두보가 쓴 일곱 자로 된 시입니다. 작자의 나이는 52세로, 762년(보양 원년) 겨울 당나라 군대는 낙양 근처 헝수에서 대승을 거두어 낙양, 정(현 하남성 정주)과 비안(현 하남성 개풍)을 되찾았습니다. 반란군의 지도자였던 쉬송과 장중지가 차례로 항복했습니다. 이듬해 스시밍의 아들 스차오이가 패배를 자책하며 목을 매고, 그의 장군 천과 리화선이 투항하면서 7년 넘게 지속된 안시 반란은 끝이 났습니다. 현재 쓰촨성 쓰저우에 살고 있는 두 푸는 이 사건에 대한 소식을 듣고 감격에 겨워 이 대작을 썼습니다. 황군이 황하의 양쪽을 되찾고, 조국 통일의 소식을 들은 작가는 지극히 기뻐하며 고향으로 돌아가고 싶어하는 마음을 시 곳곳에 스며들어 있습니다. 이 시는 "먼 서역의 소식! 북쪽이 탈환되었다!"로 시작하여 로 시작하여 기쁜 소식을 직접적으로 이야기합니다. 이 시는 저자의 "인생에서 가장 빠른 시"이기도 합니다. 시 아래에 두 푸는 "나는 도쿄에 있다"라고 스스로에게 썼습니다. 이 시의 주제는 반란이 진압되었다는 소식을 듣고 고향으로 달려가는 기쁨을 표현한 것입니다. "이 먼 서쪽 역에서 들려온 소식! 북쪽이 탈환되었다!" 라는 구절은 갑작스러운 반가운 소식의 갑작스러움을 정당화하며 급격히 상승합니다. 시인은 수년 동안 칼 밖에서 방황 해 왔으며 그 맛을 준비하기가 어렵습니다. "지베이"와 안시 반란의 실패로 인해 고향으로 돌아갈 수 없습니다. 그러나 이제 "갑자기 북쪽으로 퍼진 엉겅퀴"는 놀라움의 홍수가 한꺼번에 오랫동안 억눌린 감정의 수문을 열어 시인의 가슴이 솟구쳤다. "처음에는 코트 아래로 쏟아지는 눈물을 멈출 수 없었다" "첫 번째 소식"은 "갑작스런 소식"과 밀접한 관련이 있으며, 이는 좋은 소식이 너무 갑자기 왔음을 나타냅니다. "옷깃을 가득 채운 눈물"은 생생한 형태로 "첫 번째 뉴스"가 감정의 파도를 불러 일으킨 갑작스런 뉴스의 순간이 기쁨과 슬픔의 진정한 표현이며 슬픔과 기쁨의 교차점임을 보여줍니다. "지베이"가 모이고 전쟁이 멈추고 건조 쿤, 리민의 고통이 치유 될 것입니다. 다른 고통에서 벗어나고 혐오감을 느꼈던 시인은 마침내 그것을 극복했습니다. 그러나 시인은 고통스러운 반성 끝에 8년 동안 견뎌온 고통을 떠올리며 슬픔에 잠겨 스스로를 억제할 수 없었다. 그러나 마침내 재앙은 악몽처럼 지나갔고 시인은 고향으로 돌아가 새로운 삶을 시작할 수 있었기 때문에 슬픔에서 다시 기쁨으로 바뀌었고 천국에 있었다. 첫 소식 당시의 심리적 변화와 복잡한 감정을 산문으로 쓴다면 많은 먹물이 필요하겠지만, 시인은 "옷깃에 눈물이 찼다"라는 단어 하나만으로 이 모든 것을 요약하기에 충분하다. 상속을 위해 줄을 돌리고 "엑스터시"에 머무르는 것은 놀라움의 더 높은 절정입니다. "아내를 보는 것"과 "시를 읽는 것"은 특정 인과 관계가있는 두 가지 연속적인 행동입니다. 시인이 슬픔과 기쁨에 압도되어 "눈물이 옷깃을 가득 채울"때, 그는 자연스럽게 오랜 세월 함께 고통받은 아내와 아이들을 생각할 것입니다. "바라본다"는 것은 "되돌아본다"는 뜻입니다. "돌아본다"는 행위는 매우 의미심장합니다. 시인은 가족에게 무언가를 말하고 싶지만 어디서부터 시작해야할지 모릅니다. 아무 말도 할 필요가 없습니다. 오랜 세월 가족을 덮고 있던 어둠은 어디로 갔는지 궁금합니다. 사랑하는 사람들은 더 이상 슬퍼하지 않고 웃고 있습니다. 사랑하는 사람들의 기쁨이 역으로 시인의 기쁨을 키우고, 시인은 더 이상 의욕이 없어져 시집을 펴고, 우리 모두 승리의 기쁨을 나눈다." "그리고 푸른 봄날에 나의 노래와 깊은 포도주, 나의 집이 시작되었다"라는 구절은 '황홀경'을 더욱 잘 묘사합니다. "낮"이라는 단어는 사람이 노년에 이르렀음을 나타냅니다. 노인이 "노래"만 하고 "포도주에 빠지지"않는 경우는 드물지만, 이제 우리는 "노래"뿐만 아니라 "포도주에 빠지는", 즉 "엑스터시"까지도 해야 합니다. 오늘날 우리는 "노래"뿐만 아니라 "엑스터시"의 구체적인 표현인 "술"도 마시고 싶어합니다. 이 문장은 "광기"의 상태에서 쓰여졌고 다음 문장은 "미친"생각의 상태에서 쓰여졌습니다. "청춘"은 봄을 의미합니다. 봄이 왔고 꽃, 새, 물고기, 곤충이 가득한 가운데 아내와 아이들과 함께 "집으로 돌아갈"적절한시기입니다. 시인은 이런 생각을 하면 자연스레 "황홀경"에 빠집니다. 집으로 돌아간 그 푸르른 봄날, 시인의 몸은 지저우에 있었지만 마음은 단번에 고향으로 돌아갔습니다. 시인의 놀라움은 절정에 달하고 시는 끝납니다. 이 시에는 네 개의 지명이 등장합니다. '담샤', '우샤', '샹양', '뤄양'은 모두 앞뒤로 짝을 이루어 한 문장 안에 한 쌍을 이루는 커플트(문장 내 쌍)입니다. '에서'와 '에서'의 조합은 한 쌍의 흐르는 물입니다. "통해"와 "~로"의 역동성과 두 개의 "협곡"과 두 개의 "양"의 반복이 결합되어 글쓰기 스타일과 시의 어조는 신속하고 정확하며 시인의 질주하는 상상력을 정확하게 표현하고 있습니다. 댐, 오협, 샹양, 낙양 사이에는 먼 거리가 있으며, "따라가다", "통과하다", "내려가다", "가다"라는 단어가 그들을 통과하면 시인의 상상력이 정확하게 표현됩니다. '따라가다', '통과하다', '내려가다', '가다'라는 단어가 이어지면서 '이 산에서 돌아와서 다른 산을 넘어 남쪽에서 올라와 북쪽으로, 내 마을로'라는 이미지가 차례로 등장한다. 여기서 주목할 점은 시인이 상상력을 표현하는 동시에 현실을 묘사하고 있다는 점입니다. "댐 아래"에서 "무수협"까지는 협곡이 위험하고 좁고 노가 셔틀과 같아서 "통과"라는 단어를 사용하고, "무수협"에서 "샹양"까지는 하류로 빠르게 내려가서 "기사"라는 단어를 사용하고, "무수협"에서 "샹양"까지는 하류로 빠르게 내려가서 "기사"라는 단어를 사용하고 있습니다. "샹양에서 낙양으로 땅이 바뀌었기 때문에 "샹"이라는 단어가 사용되었는데, 이는 매우 정확합니다. 이 시에서 첫 번째 이야기 주제를 제외한 나머지 행은 모두 갑자기 승전 소식을 들은 시인의 놀라움을 표현한 것입니다. 시인의 생각과 감정이 가슴에서 솟구쳐 올라 곧장 아래로 내려갑니다. 가을은 두소릉지(杜少陵志)에서 인용한 것처럼 "이 시는 세 가지 우여곡절이 있어 즐겁다. 꾸밈이 없고 단순할수록 진실하다. 다른 사람들은 결코 진실을 말할 수 없습니다." 후대의 시 이론가들은 이 시를 두보의 "생애 첫 단시"(읽기)라고 칭송하며 이 시를 높이 평가했습니다. 이 먼 서쪽 역의 소식입니다! 북쪽이 수복되었습니다! 처음에는 코트에서 흐르는 눈물을 멈출 수가 없었습니다. 그런데 갑자기 관군이 허베이성 북부를 지안난 지역에서 탈환했다는 희소식이 들려왔습니다. 처음 소식을 들었을 때 저는 울음을 멈출 수 없었고 옷을 쏟았습니다. 첫 번째 커플은 당시 시인의 심리를 정확하고 사실적으로 반영하고 있으며 감동적입니다. 얼마나 많은 격동의 삶, 얼마나 많은 긴 밤의 비참함, 얼마나 많은 사람들과 군대 사이의 피비린내 나는 전투가 곧 끝날 것이며, 얼마나 많은 낮과 밤의 희망이 마침내 실현되었는데, 어떻게 사람들에게 기쁨으로 울지 않을 수 있습니까? "갑자기"는 봄 천둥, 깜짝 홍수와 같은 좋은 소식이 갑자기 왔음을 나타내며 오랫동안 정체 된 감정의 수문을 오랫동안 씻어 냈습니다. "지안웨이", 즉 청두의 자리인 젠난로에 위치한 당나라 젠먼고개(지안) 중슈(현 쓰촨) 남쪽, 즉 당나라. "당나라의 요주와 지주(현 하북성) 주변 지역인 '지베이'는 안시성 반란의 은신처였습니다. 제 아내와 아들은 어디 있나요? 그들의 얼굴에는 슬픔의 흔적은 보이지 않았습니다. 하지만 나는 정신없이 책과 시를 챙겼습니다! 아내와 아들을 돌아보니 그들의 얼굴에는 슬픔이 사라져 있었고, 나는 시집 더미를 아무렇게나 걷어 올리며 너무 행복해서 미쳐버릴 것 같았다! 내 얼굴을 상속으로 돌리고 "엑스터시"에 머무르는 것은 놀라운 감정의 홍수의 또 다른 절정입니다. "하지만보세요." 즉, 뒤돌아보십시오. 슬프고 행복 할 때 자연스럽게 수년간 함께 고생 한 아내와 아이들이 생각납니다. "구르기"는 목적이 없는 무의식적인 행동입니다. 혼란이 끝나자 자연스럽게 고향으로 돌아가 평화로운 삶을 살고 싶다는 오랜 소망이 떠올랐습니다. 그래서 시인은 흩어져 있던 시를 모아 큰 기쁨을 느꼈습니다. 시인은 당장 짐을 싸고 싶지는 않지만, 빨리 돌아가고 싶다는 자연스러운 그리움을 어쩔 수 없습니다. 푸르른 봄날, 나는 큰 소리로 노래를 부르고 와인을 마시며 집으로 향한다. 머리에 흰머리가 가득한 나는 큰 소리로 노래를 부르고 와인을 마시며, 아름다운 봄빛을 벗 삼아 고향으로 출발하고 싶다. 목선은 '황홀경'을 더 묘사한 다음 고향으로 돌아가는 느낌을 표현하기 위해 바뀝니다. 노래와 술은 엑스터시의 구체적인 표현입니다. 젊음과 귀향은 시인의 생각입니다. "하얀 머리", 어느 날. "낮"이라면 다음 행에서 "청춘"으로 반복하여 "백두"인 척하는 것이 좋을 것입니다. "청춘"은 봄을 뜻합니다. 이 산에서 돌아와서 다른 산을 지나 남쪽으로 올라가서 북쪽으로 - 내 마을로! 곧바로 댐 아래에서 배를 타고 우협곡을 아무 문제없이 건너 샹양으로 곧장 물길을 따라 이동한 다음 육로로 고향 뤄양으로 곧장 이동했습니다. 에필로그는 고향으로 돌아가는 과정과 앞으로의 여정이 얼마나 아름답고 탁 트였는지를 묘사합니다. 사실 바오젠에서 낙양까지는 댐과 우협곡, 샹양과 낙양이 멀지 않은 먼 거리지만, 고향으로 돌아온 시인의 펜 아래에서는 아침저녁처럼 쉽고 빠르게 지나갑니다. 이 시에는 네 개의 지명이 등장합니다. "담샤", "우샤", "샹양", "뤄양"은 모두 한 쌍(문장 내 쌍)으로 앞뒤로 이어져 있습니다. "从"과 "从"의 조합은 활기차고 흐르는 한 쌍의 쌍입니다. "통해"와 "향하여"의 역동성과 두 개의 "협곡"과 두 개의 "양"의 반복과 함께 천 마일이 될 것입니다. "댐 아래"는 무엇보다도 가장 중요합니다. "댐"이라는 단어는 바동의 삼협이 아닌 쓰촨성 북동부의 자링강 상류를 가리킵니다. '우협'은 쓰촨성 우산현 동부에 있는 장강의 세 협곡 중 하나이며, '샹양'은 쓰촨성 우산현의 동쪽에 있는 협곡입니다. '샹양'은 두 푸의 조상 고향이 있는 현재의 후베이성 샹판시입니다. 샹양에서 뤄양으로 가려면 육로를 바꿔야 했기 때문에 '샹'이라는 단어를 사용했습니다. "뤄양은 현재 허난성의 일부입니다. 두 푸는 허난성 공셴현에서 태어나 세 살 때 뤄양으로 이주했기 때문에 뤄양을 고향으로 삼았습니다. 작가의 원본 노트에는 "유천원은 도쿄에 있었다"라고 적혀 있습니다. 도쿄는 뤄양입니다.