중국시가넷 - 서예자전 - 미푸조시(Mi Fu Tiao Xi)의 시와 글의 번역 및 번역
미푸조시(Mi Fu Tiao Xi)의 시와 글의 번역 및 번역
미부조희의 시와 글의 번역과 번역은 다음과 같다.
1. 소나무와 대나무는 여름에 머물고, 시냇물과 산은 가을에 사라진다. 여름에는 조강 양안의 소나무와 대나무를 그리워하고, 가을에는 산과 강 깊은 곳으로 여행을 떠났습니다.
2. 하얀 눈이 오랫동안 노래를 부르고, 밤나무를 더 오랫동안 따 왔습니다. 오랫동안 백설의 시를 읊으며 채령의 발라드를 작곡했습니다.
3. 옥농이 사건을 쌓고, 금귤만주가 재회한다. 연회에서는 맛있는 농어와 금귤을 맛보았습니다.
4. 수궁은 경치가 무한하고, 시에공과 함께 여행을 떠난다. Crystal Palace에서는 Xie Lingyun의 발자취를 따라 가며 즐거운 시간을 보냈습니다.
5. 반살에는 대나무를 가꾸고, 3시에는 꽃을 본다. 대나무 숲에서 휴식을 취하고 아름다운 꽃을 감상해 보세요.
6. 여유롭게 회천주를 붓고 화원차를 모두 주문한다. 나는 회천주를 게으르게 따르고 북원합원령차에 대해서는 언급하지 않았다.
창작 배경
조서시는 미부원유무진(1088년)이 8월 8일 무석에서 조서(지금의 절강성 후저우)로 가면서 지은 6개의 시이다. Fu의 고의적 인 작업. 시의 제목은 "친구들에게 선물하기 위해 조계 오페라에 오다"이며, 5개의 운율과 6개의 시가 포함되어 있습니다.
후미푸는 이때 무석에 있었다는 내용을 보면 이미 봄부터 여름까지 살았으며, 8월 중순까지 무석을 떠나 후저우로 갈 준비가 되어 있지 않았다. -가을) 이 책은 그가 무석을 떠나려고 할 때 쓴 것이다.
미푸가 자필한 '터우타사비'에는 "직선임사의 일원인 원유오진이 9월 2일 조우를 모집해 오문으로 여행했고, 왕웨이의 고대 그림을 사용했다. 다음날 황제는 Yi Longtuge는 Yu Xianke에게 Changyan과 Sun Yanwen이라는 제목으로 쓰도록 명령했습니다.
이때 미푸는 이미 우시를 떠나 쑤저우에서 내려 싱장강을 거쳐 서쪽으로 향하고 있었다. 후저우에 도착한 때는 이 책을 집필한 직후인 중구절 직전이었습니다. 시에는 '추위가 오면 주원동', '모든 문장이 경수에 남는다' 등의 대사도 있는데, 이는 그가 장강 동쪽의 소주와 후주에 가기 전에 원래 살았다는 사실을 가리킨다. 후베이에서.