중국시가넷 - 가을 시가 - 영어 수사 수법은 어떤 것이 있습니까?

영어 수사 수법은 어떤 것이 있습니까?

영어 수사수법 1, 직유 (simile) 는 같은 특징을 가진 두 가지 사물과 현상을 비교한 것으로, 본체와 유체 간의 유사성을 보여 주며 둘 다 대비에 나타난다. 일반적으로 사용되는 비유어 라이크, as, as if, as though 등: 1, this elephant is like a snake as anybody can see. 이 머리는 다른 사람이 본 것처럼 뱀과 같다. 2. he looked as if he had just stepped out of my book of fairy tales and had passed me like a spirit. 그는 마치 내 동화책에서 나온 것처럼 마치 유령처럼 내 곁을 지나갔다. 3. it has long leaves that sway in the windlike slim fingers reaching to touch something. 그 긴 잎이 바람에 흔들린다. 마치 가느다란 손가락을 내밀어 무언가를 만지는 것 같다. 둘째, 은유 (metaphor) 라는 비유는 비유사를 통해 진행되지 않고 사물을 을사물로 직접 묘사하며 갑을 두 사물 사이의 연결과 유사점은 함축되어 있다. 1. German Guns and German Planes Rained Down Bombs, Shells and Bullets ... 독일인의 총포와 비행기가 폭탄, 포탄, 총알을 폭우처럼 쏟아냈다. 2, the diamond department was the heart and center of the store. 다이아 부는 상점의 심장과 핵심이다. 셋째, 비유 (synecdoche) 는 주법 (synecdoche) 이라고도 하는데, 주요 특징은 국부적으로 전체를 대표하거나, 전체 비유로 부분을 가리키거나, 추상으로 구체적으로 대체하거나, 구체적으로 추상화하는 것이다. 예: 1, the great wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 만리장성은 석두 및 흙으로 만들어졌을뿐만 아니라 수백만 명의 피와 고기로 지어졌습니다 문장에서 "the flesh and blood" 는 "the great sacrifice" 2, "... saying that it was the most beautiful tongue in the whe whe 추상적인' 랭귀지' 대신 구체적인' 탱고' 를 사용한다. 4. many eyes turned to a tall, 2-year black girl on the U.S. team. 많은 사람들이 미국 팀의 키가 큰 2 대 흑인 소녀에게 눈을 돌렸다. 여기서 "many eyes" 는 "many persons" 를 대신합니다. 넷째, 의인화 (personification) 라는 수사법은 인류의 특성과 특성을 외부 사물에 더하여 인격화하고, 물의인화하여 서로 융합하여 하나로 통합하는 것이다. 1. she may have tens of thousand of babies in one summer. (from "watching ants") 어느 여름 그녀는 수천 명의 아이를 낳을 수 있다. 여기서는' she' 와' babies' 를 사용하여 꿀벌을 인간 여성의 생식에 비유한다. 2, my only worry was that January would find me hunting for a job again. 내가 걱정하는 유일한 것은 1 월이 되면 또 일자리를 찾아야 한다는 것이다. 영어에서는 항상' 년',' 월',' 일' 을 인격화하고 생명을 부여하여 사람들이 친근하고 생동감 있게 읽게 한다. 다섯째, 과장 (hyperbole) 은 풍부한 상상력, 과격한 말, 객관적인 사물을 렌더링하고 장식하여 강조된 효과를 얻는 것이다. 1, 내 blood froze. 내 피가 모두 굳었다. 2, when I told our father about this, his heart burst. 내가 이 일을 우리 아버지에게 말했을 때, 그의 마음은 거의 터질 것 같았다. 3. my heart almost stopped beating when I heard my daughter's voice on the phone. 전화에서 내 딸의 목소리를 듣자마자 내 심장은 거의 뛰지 않았다. 6. 예언 (rhetorical repetition) 이라는 수사법은 특정 문맥에서 같은 구조, 같은 의미사를 문장으로 만들어 겹치는 것을 가리킨다. 1, it must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man-made destiny 2, ... because good technique in medicine and surgery means more quickly-cured patients, less pain, less discomfort, less Less disease and less deformity. 우수한 의료 기술과 외과수술은 환자를 더 빨리 치료하고, 고통을 줄이고, 불안을 줄이고, 죽음을 줄이고, 질병을 줄이고, 불구를 줄이는 것을 의미하기 때문이다. 7. 차용 (metonymy) 은 두 가지 다른 사물이 비슷하지는 않지만 밀접하게 분리되어 있어 한 가지 사물의 이름을 다른 것으로 대체하는 것을 가리킨다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 차용, 차용, 차용, 차용, 차용, 차용, 차용) 1, several years later, word came that Napoleon yh himself was coming to inspect them ... 몇 년 후, 그들은 나폴레옹이 직접 그들을 시찰할 것이라고 들었다. "word" 는 여기서 "news, information" (메시지, 정보) 2, Alspoke with His Eyes, "Yes" 를 대신한다. 알은 눈으로 "네" 라고 말했다. "말하기" 는 입의 기능이어야 하는데, 여기는 실제로 눈빛으로' 말하는 의미' 를 표현한 것이다. 여덟, 쌍관어 (pun) 는 한 단어나 어구로, 교묘한 방법으로 서로 관련이 없는 두 가지 의미를 동시에 결합하여 익살스럽고 재미있는 효과를 얻는다. Napoleon was astonished. "either you are mad, or I am," he declared. "both, sir!" Cried the Swede proudly. “Both' 라는 단어는 나폴레옹과 이 군인이 모두 미치광이이자 이 전사가 나폴레옹의 지휘에 참가한 두 차례의 전투를 가리킨다. 9. 의성 (onomatcpocia) 은 자연계의 비언어적 소리를 모방하는 것으로, 그 발음은 묘사된 사물의 목소리와 매우 유사하여 언어가 생동감 있고 표현력이 풍부하다. 1. on the root of the school house some pigeons were softly cooing. 학교 집 옥상에서 비둘기들이 가볍게 구구하고 있다. 2, she brought me into touch with everything that could be reached or felt-sunlight, the rustling of silk, the noises of insects The creaking of a door, the voice of a loved one. 그녀는 햇빛이나 실크가 흔들릴 때 부스럭거리는 소리, 곤충의 울음소리, 문을 여는 삐걱거리는 소리, 사랑하는 사람의 말소리와 같은 모든 것을 나에게 닿게 했다. 1. 풍자 (irony) 는 함축적인 포의어로 그 이면의 의미를 표현하여 본의를 더욱 유머러스하고 풍자적으로 만드는 효과를 말한다. 윌, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 아, 물론, 당신 같은 남편은 큰 표만 가지고 있다는 것을 알고 있습니다. 점원이라는 말은 이 낡은 옷을 입은 고객을 풍자하는 것이다. 너 같은 사람이 어떻게 큰 표를 가질 수 있단 말인가? "gentlemen" 이라고 불리는 것은 사실 "beg gar" 일 뿐이다. 11. 공감감 (synesthesia) 은 한 감각에서 생기는 느낌을 다른 감각으로 옮기는 심리적 느낌을 말한다. Somebooks are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 어떤 책들은 먹어봐야 하고, 어떤 책들은 삼켜야 하며, 어떤 책들은 씹고 소화해야 한다. 책은 "맛" 을 맛볼 수 없고, "먹기" 하여 "소화" 할 수 없다. 여기서는 독서 중의 정독과 통독, 감상을 읽고 지식을 흡수하는 느낌을 미각 기능과 소화 기능으로 표현하면 심리적 감정이 이렇게 사실적이고 특이하다는 것을 알 수 있다. 12. 두운법 (alliteration) 은 문장에서 두 개 이상의 연결된 단어나 어구를 가지고 있는데, 그 시작 음절은 같은 글자나 소리를 가지고 있어 언어의 리듬감을 높인다. How and why he had come to Princeton, new jersey is a story of struggle, success, and sadness 。