중국시가넷 - 가을 시가 - "손님" 의 원문과 번역

"손님" 의 원문과 번역

손님' 원문은 다음과 같다.

매황이 되면 집집마다 빗물에 잠기고, 연못가에 푸른 풀이 깔려 있고, 개구리 소리가 간간이 울려 퍼진다.

시간이 이미 자정이 지났는데, 초청한 손님이 아직 오지 않아서, 나는 지루하게 바둑돌을 가볍게 두드리며 등잔에 불을 붙인 심지를 소름이 돋았다.

옐로스톤, 매실, 집집마다 비에 휩싸이고 개구리는 풀이 가득한 연못에서 왔다. 이미 자정이 지났는데, 초청한 손님은 아직 오지 않았다. 내가 등잔에 불을 붙일 때, 나는 지루하게 바둑돌을 두드리며 심지의 매듭을 두드렸다.

한 사람과 오래 사귀면 초조할 수밖에 없다. 이것은 아마 모든 사람이 가질 수 있는 경험일 것이다. 시를 쓰는 것은 정취를 띠기 어렵다. 그러나, 조사수의 이 작은 시는 이런 감정과 같지만, 매우 깊이 썼고, 뒷맛이 풍부하다.

전체적으로 평가절상하다

"손님" 은 남송 시인 조사수의 칠언절이다. 이 시는 시인이 폭풍우가 치는 여름밤에 혼자 방문하는 것을 쓴 것이다. 처음 두 문장은 당시의 환경과 계절을 설명하고 매화, 빗소리, 연못, 개구리로 가득 차 강남 장마철의 여름밤 광경을 썼다. 빗소리가 끊이지 않고 개구리 소리가 끊이지 않았다.

이 시끌벅적해 보이는 환경은 사실 시인이 구현하고자 하는 것은 그것의 고요함이다. 2 기 이후 사람과 물건이 모두 나타났고, 주인은 참을성 있고 초조하게 기다리고, 아무 일도 하지 않고, 바둑말을 두드리며 반짝이는 코담배를 조용히 바라보았다. 시는 풍경을 쓰는 글쓰기 방법으로 시인의 내면의 외로움, 조화와 신선함, 의미심장함, 흥미를 자아낸다.

위 내용 참조: Baidu 백과 사전-초대