중국시가넷 - 가을 시가 - 고대시의 "조용한 밤 생각" 과 그 번역에 대한 고찰

고대시의 "조용한 밤 생각" 과 그 번역에 대한 고찰

정야사' 는 대시인 이백의 작품으로 향수의 정을 표현했다. 이 시는 20 자밖에 없지만 널리 전해지고 있어 전 세계 중국인들에게 익숙한 가작이다. 아래의 고시와 그 번역을 살펴 봅시다. 그들에게서 배우는 것을 환영합니다!

《정야사》원문

내 침대 발에는 이렇게 밝은 빛이 반짝이고 있다. 이미 서리가 내렸나요?

나는 고개를 들어 달을 응시하고, 고개를 숙이고, 향수의 정이 저절로 생겨났다.

"조용한 밤 생각" 번역

직역

밝은 달빛이 충분한 종이에 뿌려져서 땅에 서리가 한 층 맺힌 것 같다. 그날 나는 참지 못하고 창밖 하늘의 명월을 올려다보았고, 또 고개를 숙이고 먼 곳의 고향을 떠올렸다.

압운 번역

휘영청 밝은 달빛이 침대를 가득 뿌렸는데, 마치 흐릿한 서리와도 같다.

고개를 들어 달을 바라보고, 고개를 숙이고 향수병을 가르치다.

"정야사" 자기

조용한 밤, 생각이 나다.

의심: 그런 것 같아요.

위로: 위로 보세요.

정야사' 감상

이 시는 조용한 달밤에 고향을 그리워하는 느낌을 썼다.

시의 처음 두 문장은 시인이 이국적인 특정 환경에서 손님으로 지내는 순간 생긴 환각이다. 혼자 이국 타향에서 생활하며 낮에는 바쁘지만, 여전히 그의 슬픔을 희석시킬 수 있다. 그러나 밤이 되면 그의 마음속에는 고향을 그리워하는 파도가 밀려올 수밖에 없다. 더구나 달밤에, 하물며 달명 가을밤이다. "이미 서리가 내렸나? 클릭합니다 중' 의심' 이라는 단어는 시인이 잠에서 깨어나 침대 앞에 비친 차가운 달을 땅 위의 두꺼운 서리로 착각한다는 것을 생생하게 표현했다. 서리' 는 더 잘 쓰인다. 휘영청 밝은 달빛과 추운 계절을 표현하고 시인이 타향으로 떠돌아다닐 때의 외로움과 처량함을 부각시켰다.

시의 마지막 두 문장은 동작과 표정을 통해 묘사하여 향수를 심화시키는 것이다. "희망" 이라는 글자는 이전 문장의 "의심" 자를 돌보며 시인이 망상에서 깨어난 것으로 바뀌었음을 설명한다. 그는 간절히 달을 응시하며, 이때 그의 고향도 밝은 달 아래에 있다는 것을 생각할 수 없었다. 그래서 자연스럽게' 또 가라앉고 돌아가니 갑자기 집이 생각났다' 는 말이 나왔다. 고개를 숙이다' 는 동작은 시인이 완전히 생각에 잠기는 것을 묘사한다. 그리고' 생각' 자는 독자들에게 풍부한 상상의 공간을 남겼다. 고향의 형제, 친족, 친구, 산과 물, 풀, 나무의 고향, 지나간 세월과 과거. 모두 실종되었다. 하나의' 생각' 글자는 내용이 너무 많다.

아민후응린은 "태백의 절구는 모두 글로 쓴 것이다" 고 말했다. 무심코 일하는 사람은 직업이 없는 것이다. " ('시내편' 권 6) 왕세무는 "(절구) 성당은 청련 (이백) 과 용표 (왕창령) 두 사람만이 큰 포부를 가지고 있다" 고 말했다. 리는 더 자연스럽고 옛집이다. " "자연" 과 "무심코 하는 일" 이란 무엇입니까? 이' 정야사고' 는 샘플 목록이다. 그래서 후는 특별히 "고금의 기이한 것" 이라고 말했다.

이 작은 시는 기이한 상상도 없고, 정교하고 화려한 미사여구도 없다. 그것은 단지 서사적인 말투로 먼 곳의 손님들의 향수를 묘사할 뿐, 의미심장하고 흥미진진하며, 수천 년 동안 이렇게 광범위하게 독자들을 끌어들이고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)

이국 타향에 있는 낯선 사람은 낮에 돌아가고, 밤이 깊고, 향수의 정이 가슴에 출렁이는 것을 느낄 수 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 믿음명언) 하물며 달밤이고, 하물며 달밤 가을밤이다!

달에 흰 서리가 맑고 청추의 야경이다. 서리색으로 달빛을 묘사하면 고전시에서도 흔히 볼 수 있다. 예를 들어 양건문제와 쇼강의' 선푸량나' 시에는' 밤달이 가을서리 같다' 는 말이 있다. 이백보다 이른 당대 시인 장은' 춘강 화월야' 에서' 공중서리가 날지 않는다' 라는 네 글자로 맑은 달빛을 써서 입체감, 특히 구상이 묘하다. 그러나 이것들은 모두 시에서 수사 수단으로 사용된다. "벌써 서리가 있어요?" 서술적인 것이지 비유적인 것이 아니라 시인이 특정 환경에서 잠시 생겨난 환각이다. 왜 이런 착각이 들까? 이 두 문장은 손님이 밤늦게 잠을 못 자서 처음으로 짧은 꿈을 꾸는 상황을 묘사한다. 이때 정원은 적막했고, 휘영청 밝은 달빛이 창문을 통해 침대에 비춰져 청량한 가을추위를 가져왔다. 시인은 한눈에 바라보았고, 어렴풋이 어렴풋이 땅에 흰 서리가 맺힌 것 같았다. 하지만 자세히 들여다보니 주변 환경이 서리자국이 아니라 달빛이라고 말했다. 달빛이 불가피하게 그를 끌어당기고, 연이은 소령이 창문 앞에 걸려 있었다. 가을밤의 공간은 이렇게 선명하다! 이때 그는 완전히 정신을 차렸다.

가을달은 유난히 밝지만 날씨는 매우 춥다. 외롭고 머나먼 여행자들에게는 가을의 그리움을 가장 쉽게 건드릴 수 있어, 객정이 침체되고 세월이 쏜살같이 흘러간다. (윌리엄 셰익스피어, 고독, 고독, 이별, 이별, 이별, 이별) 달을 응시하는 것도 가장 쉽게 상상할 수 있고, 고향의 모든 것을 떠올리고, 집안의 친족을 떠올리게 한다. 생각하고, 생각하고, 머리가 점점 낮아져 명상에 완전히 잠기다.

의혹' 에서' 고개',' 고개' 에서' 고개' 에서' 고개' 까지 시인의 내면활동을 생생하게 드러내며 달밤 향수의 생동감 있는 그림을 생생하게 그려냈다.

네 편의 시를 산뜻하고 소박하게 써서 말처럼 또렷하다. 그 내용은 간단하지만 동시에 풍부하다. 이것은 이해하기 쉽지만, 그것은 무궁무진하다. 이 시인은 이미 한 말 외에는 아무 말도 하지 않았다. 그것의 구상은 섬세하고 심오하지만, 또한 불쑥 튀어나와 흔적이 없다. 여기서부터 독자들은 이백절구' 자연' 과' 무심한 작품' 의 아름다운 점을 이해하기 어렵지 않다.