중국시가넷 - 가을 시가 - 무제 당 이상은번역
무제 당 이상은번역
시의 내용은 첫 문장, 특히' 난처하게 하지 마라' 라는 단어를 둘러싸고 있다. "동풍" 은 이미 시즌을 끝냈지만
사람의 그리움을 비유하는 것이기도 하다. 애절한 감정 때문에, 사람은 늦봄이 시들어 버린 봄꽃처럼 영원히 돌아오지 않는다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)
분노. 서너 마디 말은 상호 충성, 서약의 묘사이다. 대여섯 마디 말은 각각 두 사람을 요인으로 묘사했다.
만족할 수 없고 서글픈, 원망, 춥거나 몰락한다. 우리가 바랄 수 있는 유일한 것은 7 온스나 8 온스이다.
문장 속의 상상: 파랑새가 부지런히 그리움을 전하기를 바랍니다.
번역 1
모이는 것이 얼마나 어려운지 이별이 더 어렵다.
늦봄의 작별은 동풍이 시들어가는 것과 같다.
봄누에가 실을 토해 죽기까지 쉬다.
붉은 촛불이 스스로 타 오르고 눈물이 마르다.
아침에 거울에 화장을 해서 네가 구름처럼 변색되지 않도록 해라.
자정에 달을 향해 노래를 부르는 것은 너무 슬프다.
봉래선경은 여기서 멀지 않습니다.
세심한 파랑새 사자님, 저를 방문해 주세요.
번역 2
모처럼 만날 기회가 있고, 또 상대방을 아쉬워한다. 또 늦봄의 날씨에 동풍이 다가오니 더욱 안타깝다. 봄누에는 죽을 때까지 실을 토하지 않고, 촛불은 재로 태워도 눈물 같은 왁스를 떨어뜨릴 수 있다. 아침에 거울을 보고 치장하는 여자는 풍만한 앞머리가 변색될까 봐, 청춘의 얼굴이 사라질까 봐 걱정이다. 남자는 밤에 잠을 잘 수 없으니 추운 달의 침략을 느껴야 한다. 상대방의 숙소는 봉래산에서 멀지 않지만 갈 길이 없어 내가 손이 닿지 않는 곳에 있다. 나는 파랑새 같은 메신저가 내 애인을 찾아와 소식을 전해 주길 바란다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)