중국시가넷 - 가을 시가 - 칠보시의 번역

칠보시의 번역

번역 대상:

콩을 삶아서 콩국을 만들고, 콩을 걸러서 즙을 만든다.

콩줄기는 솥 아래에서 굽고 콩은 솥에서 울고 있다.

콩줄기와 콩은 원래 뿌리가 돋아났는데, 왜 굳이 이렇게 서로 괴롭혀야 하는가?

"칠보시" 는 삼국 시대 위국시인 조식의 시이다. 원문은:

콩을 삶아서 국물로 들고, 즙으로 끓인다.

꿀은 주전자 밑에서 타 오르고 콩은 주전자 속에서 울고 있다.

본래는 동근생인데, 굳이 급하게 서로 볶을 필요가 있는가.

참고 사항:

1, 보류 중: 사용됨, 사용됨. -응?

육지: 필터링. -응?

바구니 (qí): 콩줄기, 말린 후 땔감으로 사용한다.

4, 주전자 (f 鶘): 일종의 고대 주전자.

5, 튀김: 고난, 박해에 비유한다.

확장 데이터

제작 배경:

황초 원년 (220 년) 정월, 조조는 66 세를 일기로 세상을 떠나 왕비로 승진했다. 같은 해 10 월, 한헌제는 어쩔 수 없이 퇴위했고, 조비는 왕위에 올라 자칭했다.

조비가 즉위한 후, 학문적이고 정치적 야망이 있는 이 동생이 그의 황위를 위협하고 그를 없애려 할까 봐 걱정했다. 조식은 형이 고의로 자신을 모함했다는 것을 알았지만, 벗어날 수 없었고, 극도의 비분 속에서 7 보 이내의 시를 쓸 수밖에 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

테마 감사:

이 시는 동근생의 씨앗과 콩을 이복형제를 비유하고, 동생을 살해한 골육형제 조비를 씨앗과 콩으로 비유하며 조비에 대한 강한 불만을 표현하며 봉건통치그룹 내부의 잔혹한 투쟁과 시인 자체의 어려운 처지와 고민을 생동감 있게 반영했다.

시 속의 말투는 완곡하고 깊고 풍자에는 일깨움과 권고가 있다. 이 방면은 조식의 총명함을 반영하고, 한편으로는 조비가 형제자매를 박해하는 잔인함을 반영한다. 이 시의 묘미는 그것의 비유와 명확한 의미에 있다. 콩과 콩줄기는 같은 뿌리에서 태어나 형제처럼 생겼다. 콩줄기를 태우고 냄비에 콩을 삶아 "울다". 이 비유는 매우 감동적이고 감동적이다.

바이두 백과-칠보시