중국시가넷 - 가을 시가 - 그 선생님은 서비스에서 어떤 사상과 감정을 표현하셨습니까?
그 선생님은 서비스에서 어떤 사상과 감정을 표현하셨습니까?
취지를 지적한 시: 군자가 재직하면서 그 날을 모른다. 가장 좋은 것은 무엇입니까?
봄과 가을 기간, 지 와 (웨이 우 공) 는 \ "군자 전투 \" 를 썼다. 원문은 다음과 같다.
남편의 서비스가 먼 곳까지 가는데 서비스 기간을 측정하기 힘드네요. 어디인지 모르겠어요?
닭은 이미 보금자리에 들어갔고, 해가 서쪽으로 지자 양떼와 소떼들이 잇달아 산비탈로 내려왔다.
남편이 멀리서 복무하는데 어떻게 생각하는지 가르쳐 주세요?
남편이 먼 곳의 서비스에 대해 매일 미워하는 날이 길어서 언제 만날 수 있을지 모르겠다.
닭이 모두 선반에 섰고, 해가 점점 서쪽으로 지자 소와 양이 모두 산을 내려와 집으로 돌아갔다.
남편이 먼 곳에서 봉사하고 있으니 배고픈 장이 아니길 바랍니다!
번역:
남편이 밖에서 근무하는데, 재직 기간이 얼마나 되는지 모르겠다. 당신은 언제 집에 갑니까?
병아리가 둥지에 있는데, 날이 이미 늦었고 소와 양도 목장에서 돌아왔다.
나의 남편은 아직 밖에서 봉사하고 있다. 내가 어떻게 그를 그리워하지 않을 수 있을까?
남편은 아직 밖에서 복무하고 있어 먼 미래는 일, 월로 계산할 수 없다. 언제 다시 만날 수 있을까요?
병아리가 둥지 속의 작은 말뚝에 서식하고 있다. 날이 이미 늦었으니 소와 양이 목장에서 돌아왔다.
남편은 아직도 밖에서 시중을 들고 있으니, 그가 배고프지 않기를 바란다.
확장 데이터
제작 배경:
역군' 은' 시경',' 국풍',' 왕봉' 에서 뽑은 시로, 제목은 후세에 부가된 것이다. 시경은 노동과 사랑, 전쟁과 부역, 억압과 반항, 풍속과 결혼, 조상과 잔치, 심지어 천상, 지형, 동식물을 반영하는 내용이 풍부하다. 그것은 저우 왕조의 사회 생활의 거울이다.
감사:
시 전체는 두 장으로 나뉜다.
제 1 장은 남편이 외지에서 복무하는 상황을 진술하고 남편의 귀환을 기대하는 심정을 밝혔다. 또한 3 층으로 나뉜다. 1 층은' 푸' 방식으로 부를 것을 지적하고, 복무기간이 길다는 것을 표현하고, 억측을 표현하고, 남편의 귀환을 갈망한다. 2 층은 측면에서 돋보이다. 가축은 때때로 들락날락하지만, 사람이 나가면 돌아오지 않는다. 3 층은 동경으로 가득 차서 어쩔 수 없다.
제 2 장은 전장을 직접 이어받아 남편을 만나 현직 남편에 대한 애도를 표하고 싶다. 3 층으로 나뉜다: 1 층은 서비스 기간을 재확인하고,' 좋다' 는 전장' 좋다' 를 이어받는다. 2 층은 1 장과 의미가 같다. 3 층은 이 여자의 갈등 심리를 미묘하게 전달했다. 군자는 기왕 귀기되지 않았으니, 어쩔 수 없이 한 걸음 물러서서, 밖에서 목마르지 않기를 바란다.
시 속의 여자의 심리 묘사는 매우 섬세하고 진실하다. 그녀는 소와 양이 돌아오는 것을 보면 당연히 오랫동안 복하지 않은 남편이 생각난다. 그녀는 최선을 다해 이런 갈망을 억제했다. 하지만 그녀는 남편을 그렇게 사랑해서 항상 그를 생각하고 있다. 결국, 어쩔 수 없이 그녀는' 배고프지 않다' 로 남편에 대한 깊은 애정을 기탁할 수밖에 없었다.
이 시의 풍격은 섬세하고 완곡하다. 시에는' 원망' 이라는 글자가 하나도 없고, 매 구절은' 원망' 으로, 한 쪽에서 무거운 부역이 수많은 가구에게 가져온 고통을 보여준다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 원수명언)
바이두 백과-신사 서비스