중국시가넷 - 가을 시가 - 시경의 중국어 발음과 번역
시경의 중국어 발음과 번역
시경 『조총』의 표음 표기와 번역:
1. 표음 표기:
tīng nà gū gū zé jīng jīng, kàn nà zhuàng zhuàng bèng bèng tiào.
2. 번역:
풀벌레들이 윙윙거리고 카티디드들이 뛰어오르는데, 그 소리가 귀에 닿아서 거슬린다. 그 신사를 그리워하면 배고프고 목마르고 마음이 불안합니다. 서로 만나서 서로 그리워하는 아픔을 이야기할 수 있다면 마음이 편해질 것입니다.
높은 난산(Nanshan) 정상에 올라가 부드러운 고사리 잎을 따보세요. 신사를 만나면 행복할 것 같다는 생각이 다시 들었습니다.
신선하고 부드러운 야채 모종을 따기 위해 높은 난산 정상에 올라보세요. 나는 그 신사가 그리워서 슬픔을 진정시키기가 어렵습니다. 우리가 서로 만날 수 있다면 우리 마음의 아픔은 점차 사라질 것입니다.
3. 원문:
풀과 곤충. 趯趯霞蜞. 신사는 보이지 않았습니다. 걱정하는. 그것은 또한 멈췄습니다. 그도 그것을 보다가 멈췄다. 내 마음이 무너졌습니다.
지비 난산. 고사리를 골라보세요. 신사는 보이지 않았습니다. 걱정하다. 그것은 또한 멈췄습니다. 그도 그것을 보다가 멈췄다. 내 마음이 말한다.
지비 난산. 그 말은 아름다움을 포착합니다. 신사는 보이지 않았습니다. 마음이 슬프다. 그것은 또한 멈췄습니다. 그도 그것을 보다가 멈췄다. 내 마음은 우울하다.
시서 『풀과 벌레』 감상:
1. 계절과 감정: 풀과 벌레의 지저귀는 소리와 여치의 뛰는 소리로 시가 시작되어 독자들에게 가을 사진과 함께 이 계절의 선택은 우연이 아닙니다. 가을은 종종 사람들의 지나가는 시간에 대한 감정과 함께 거리에 대한 그리움, 재회에 대한 갈망을 불러일으킵니다. “신사를 본 적도 없고 걱정스럽습니다”라는 시의 묘사는 주인공의 내면적 고민과 그리움을 반영한다.
2. 구조와 운율: 이 시의 구조는 매우 명확합니다. 각 장에서는 변화하는 계절과 풍경을 배경으로 주인공의 감정을 이끌어냅니다. 이러한 구조는 시의 감정이 걱정에서 기쁨으로, 슬픔으로, 그리고 마침내 평화로 층층이 진행되도록 해준다. 동시에 각 장의 처음 두 문장은 개별 단어의 일부 변경을 제외하고는 거의 동일하며 이러한 변화는 시의 리듬을 강화하고 감정 표현을 더욱 심오하게 만듭니다.
3. 섬세한 감정 묘사: 이 시는 내면 세계의 묘사를 통해 연인에 대한 주인공의 그리움과 욕망을 보여줍니다. '아직 신사를 보지 못했다'는 걱정도, '끝을 보았다'는 기쁨도 모두 생생하게 그려져 있다. 이런 섬세한 감정 묘사는 독자들로 하여금 주인공의 감정 세계를 더욱 잘 느낄 수 있게 하고, 이는 곧 설렘의 함성을 불러일으킨다.
4. 이미지 언어: 이 시에는 '잡초가 지저귀는 소리', '잡초가 뛰어오르다', '고사리 잎사귀', '잡초 모종' 등의 이미지 언어가 많이 사용됩니다. 이러한 이미지들은 독자들에게 가을의 모습을 그려줄 뿐만 아니라 주인공의 감정을 암시하기도 한다. 이러한 이미지를 시에 활용함으로써 시는 강한 그림감과 감정 표현을 갖게 된다.
5. 결론: 전체적으로 '풀과 벌레'는 가을 풍경의 묘사와 주인공의 내면 세계를 표현함으로써 깊은 생각과 고민을 보여주는 매우 좋은 시이다. 동시에 이 시는 섬세한 감정 묘사와 심상적 언어의 사용을 통해 예술적 매력도 강하다. 이 책은 중국 고대 문학의 고전일 뿐만 아니라 세계 문학의 보물창고에 있는 보물이기도 합니다.