중국시가넷 - 가을 시가 - 두영노의 만가
두영노의 만가
릴크의 두영노 만가는 난해하고 시를 덮고 있다. 다행히도, 그것은 번역가 이 선생이 번역한 것이다. 시 전체가 사상의 단편, 사상의 장을 쓴 것 같은데, 사실은 일치한다는 뜻이다. 릴크의 생애와 그가 이 elegy 를 쓴 배경을 모른다면, 시는 미적 의미를 지닌 다빈치 비밀번호가 될 것이다.
이 책의 서문에서 번역자 이선생은 이 시의 전설적인 연원과 시학의 연원을 소개했다.
두영노의 10 은 10 월 하순의 1965438+65438 에서 마지막/Kloc 에 이르기까지 거의 10 년 동안 만가를 기록했다. 서사시는 아니지만, 그런 영감을 이렇게 오래 유지할 수 있다. 결국 슈퍼맨의 끈기와 뛰어난 재능으로 외로움, 슬픔, 평온함 속에서 최초의 시적 흥분을 보존한 것은 시의 기적이다.
이 선생은 스위스 릴크 학회 회원으로 릴크의 시를 전문적으로 연구한다. 그래서 그의 해석은 릴크시의 본뜻을 부분적으로 전달한 것 같다. 그러나 이런 해석은 반드시 해독자의 낙인이 찍히게 될 것이며, 또 다른 내역이다. 게다가 독일어에서 중국어로 된 텍스트 번역까지 더해지면 릴크의 시는 이미 원래의 특색을 잃었을 것이다. 시는 번역할 수 없다.