중국시가넷 - 가을 시가 - 백거이의 『새로 심은 장미』의 번역, 창작배경, 감상 등의 정보를 찾아봅니다. 빠를수록 좋습니다.
백거이의 『새로 심은 장미』의 번역, 창작배경, 감상 등의 정보를 찾아봅니다. 빠를수록 좋습니다.
장미야, 장미야 내가 너를 이 마당에 옮겨 놓겠다. 너는 슬퍼하지도 초췌해지지도 말고 들판에서도 같은 봄을 즐길 수 있다. 그 청년은 아직 결혼하지 않았기 때문에 봄이 아무리 아름답더라도 외로울 것입니다. 당신에게 꽃이 피고 당신이 평안할 때, 그는 당신을 아내처럼 모시고 잘 보살펴줄 것입니다.
원본 : 뿌리를 다른 곳으로 옮길 때 초조해하지 마세요. 야외 정원 앞에는 일종의 샘이 있습니다. 청년의 집은 아내가 없는 봄날 외로워 꽃이 피고 나는 그의 아내가 될 것이다.
배경: 이 시는 백거이가 __군 대장이었을 때 지은 것입니다. 현종원화 원년(806년)에 황제가 직접 주재하여 인재를 선발하는 '인재와 지식과 체육이 결합된' 시험에 참여하여 4급에 선발되었다. 그러나 그의 말이 너무 직설적이어서 훈계직을 맡을 수 없어서 __현소(현 산시성 주지현)를 보충했다. 백거이는 당시 34세였으며 미혼이었다. 이 시는 __군 대장으로 임명되었을 때 지은 것이다.
감사: 시인은 조롱하는 어조로 새로 심은 장미에게 진심 어린 소원을 전합니다. "뿌리를 다른 곳으로 옮길 때 시들지 말라", "새로 심은 것"이라는 말을 사용한다. 시인은 장미가 "뿌리를 옮겼다"고 해서 시들지 않기를 바라고 있다. 이것은 장미 자체에 의해 주관적으로 결정됩니다. 이것은 Bai Juyi의 일반적인 심리적 감정에 집중됩니다.
'야외정원 앞에는 일종의 봄이 있다'는 말은 봄은 어디나 똑같다는 뜻이다. 앞 문장이 '초췌하지 말라고' 장미를 위로하는 이유는 이뿐만이 아니다. "뿐만 아니라 다음 문장에는 꽃이 피는 조건도 있습니다. 전환되는 문장은 "청년은 아내 없이 봄에 외롭다"이다. 청년은 백거이의 __현 중위의 자칭이다. 아내 없이 외로움을 느끼며, 장미꽃이 피어 자신의 아내가 되기를 바라는 마음이 아주 가벼운 농담인 것 같습니다.
추가 정보:
관련 이야기:
백거이가 주즈현의 대장으로 임명되었을 때 진홍의 초청으로 두 사람은 강웨이로 왔다. 스트리밍으로 만나 은둔왕 Zhifu에 도착하세요. 왕즈푸는 우연히 백거이의 집안사에 대해 물었다. “백현 중위님, 주지로 전근하실 때 아내와 아이들을 데리고 오신 적이 있습니까?”라고 대답했습니다. 아직 아내와 결혼했습니다." 남편은 감동으로 한숨을 쉬었습니다. "당신과 나는 같은 병을 앓고 있습니다. 같은 길을 걷는 사람들을 두려워하는 것이 얼마나 끔찍한 일입니까!"
그 말을 하고 두 사람은 웃었다. 여주인은 "비록 아내가 없지만 장미천에 사는 것은 매우 평화롭다. 시냇가에 피는 장미는 나의 아내와 첩이다. 그들은 생사에도 결코 나를 떠나지 않을 것이다. 그들은 항상 나와 함께 할 것이다." . 나를 보세요." 얼마나 행복해요!"
이때 첸홍은 끼어들었다. "인질 형님, 나르시시스트 그만하세요. 시냇가에 장미꽃이 활짝 피었습니다. 늙으신 당신은 그것을 즐길 여유가 있습니다. 빌려주시면 어떨까요. 부탁 하나 전해드리자고 기뻐하는 로즈 부인이 어린 도련님에게 주면서 마음속의 쓸쓸함과 쓸쓸함을 달래줄 수 있도록 마당 앞에 심으라고 하셨습니다."
인질은 크게 웃으며 기쁘게 동의했다. Bai Juyi는 나중에 그 사건을 시로 기록했습니다. "극 제목 : 새로 심은 장미 (Shiwei __)" "뿌리를 움직일 때 초조해하지 마십시오. 야외 마당 앞에 일종의 샘이 있습니다. 청년은 아내가 없어 외로워 봄이면 곧 꽃이 피리라."