중국시가넷 - 가을 시가 - Qujiang 의 언어 번역에 대한 감사
Qujiang 의 언어 번역에 대한 감사
당나라: 두보
춘운은 성상원벽을 덮고, 정모유향은 그윽하다.
숲 속에는 제비가 살찌고, 물은 바람이 불고 푸르다.
용무신군은 병거에 깊이 주둔하고, 부용은 성전에 있지 않고 향을 피운다.
이 돈은 언제 부를까, 나는 미녀 옆에 취한다.
곡강의 언어 번역
봄날의 구름은 부용원 벽에 피곤하게 누워 있다. 황혼에 강정이 우뚝 솟아 있고 춘경이 소리 없이 서 있다.
숲 속의 꽃은 빗방울이 있어 더욱 현란하고 다채롭고, 수호박은 녹화대를 휘두르며 미풍을 끌고 있다.
용무가 금지군에 포위된 성대한 여행 장면은 더 이상 용심이 드러나지 않고, 전문이 꽉 잠겨 있고, 아무도 향을 피우지 않는 장면이 아니다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언)
황제는 언제 돈회의 성황을 재현하기 위해 편지를 썼습니까? 잠깐이라도 금빛 이인에 푹 빠진 아름다운 시절을 되찾게 해주었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
곡강 대 언어 자기
연방: 봄빛이 아름답다.
주익: 첨부, 첨부.
수초 다년생 수생 식물.
돈회: 당나라 황궁에서 돈을 뿌리는 게임.
곡강의 비에 대한 감사
곡강은 두보 장안시의 중요한 주제이다. 안사의 혼란 전에 그는 곡강연을 제재로 주양의 사치스러운 방탕을 풍자했다. 유배 기간 동안 그는 곡강에 잠입하여, 오늘의 깊은 흥망감을 나타냈다. 그러나 소란이 있은 후, 대부분 풍부한 문장으로 자신의 깊은 슬픔과 분노를 표현했다. 곡강 대 비' 가 바로 이런 작품이다. 이 시는 처량하고 애틋하며, 오늘을 회상하고, 지난날을 회상하며, 의미가 낮다.
처음 두 연합은 곡강 봄비도를 쓰고, 제목에서' 비' 라는 글자를 꽉 채웠다. 후자의 두 연맹은' 사우' 라는 사상을 써서 경생정을 만졌지만, 이런 감정은 직설적인 통풍이 아니라 환상에 녹아 더욱 함축적이다. 군주에 대한 충성과 국가에 대한 관심과 국가의 아름다운 미래에 대한 기대를 완곡하게 표현한 것은 향수와 동경에서 어렴풋이 드러난다.
제 1 련이 풍경을 쓸 때, 먼저 크게 내세우고, 파노라마를 지우고, 정적을 쓴다. 봄 구름 낮은 교수형, 궁전 도시 커버, 정원 벽 커버; 황혼 속에서 강정은 고요하고, 황혼은 어두웠고, 풀꾀꼬리는 날았다. 봄빛이지만 장사는 완연하지만 쓸하고 적막했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언) 표지' 와' 침묵' 은 우리 앞에 있는 황량하고 우울한 장면뿐만 아니라 시간의 변천을 드러냈고, 일이 크게 달라졌다.
전련이 직접 이어받아 펜으로 디테일에서 곡강 관광지를 쓰고, 표와 안에서 역동성을 중점적으로 쓰고, 선정으로 진일보 렌더링합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 잡화땅콩나무는 가지각색으로 이미 눈이 부시고 맑은 봄비처럼' 촉촉하다' 며 더욱 가련하다. "젖은" 글자도 "떨어지는" 것으로 선택되어 더 여운이 있다고 생각한다. 봄비가 부옇게 내리고, 붉은 빛이 곡강에 떨어지며, 물결에 따라 흐름을 따라간다. 이 장면을 앞두고 강정에 앉아 있던 시인은 더할 나위 없이 서글픔과 씁쓸함을 느낄 수 없었다. 마치 낙홍이 가지를 떠난 것처럼, 성당의 기상이 점점 멀어져 시인은 눈물을 흘릴 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 이것은 풍경감과 공감하는 묘한 말이다.
목련은 당현종이 황군을 융무에 거느리고 그 이후로 부용원에 도착했다고 말했다. 거기에서 징과 북소리가 요란하고, 차가 천둥소리를 내며, 사람이 태양을 가렸다. 이때 적도는 서로 의지하고, 텅 비어 있고, 묘문이 잠겨 있고, 분향할 사람이 없고, 경비가 삼엄하다. 두소릉에는 "젊음은 하화원에 출렁이고, 낮에는 도시에서 천둥이 친다" 는 시가 있다. 그러나 기복이 심하다. 지금의 곡강학교는 황량하고 외로워 애통해한다.
미련은 군신과 함께 잔치를 즐기며 노래하고 춤을 추는 장면을 묘사했다. 작가는 교묘하게' 때' 라는 단어를 사용하여 그의 기대를 표현했다. 시 전체가 경치가 풍부하고, 의경이 그윽하다. 서정이 완곡하고 감정이 깊고 우여곡절이 있다. 추억과 동경' 에서 시인의 군주에 대한 충성과 국가에 대한 관심과 그의 겸손 사상을 어렴풋이 볼 수 있다. "때" 는 이 환상이 기껏해야 꿈이라는 것을 의미한다. 두보는 현종을 위해 쓰였다. 안사의 강도 이후 새로운 군주 (숙종) 가 무대에 올랐다. 같은 날, suzong 의 마을 을 분할 하도록 명령 했다, 여러 차례 흔들림 황제 위치, 진심으로 ruoweng 을 숨 깁니다. 그래서 그는 현종을 서쪽으로 옮겨 옛 신하들을 모두 철수시켰다. 현종의 노년은 괴로웠고, 두보는 신군의 총애를 받지 못하여 그를 물고기처럼 물에 빠뜨렸다. 이 대련의 가사는 매우 고통스럽다. "건물은 쓰러질 수 있지만 혼자 지탱하기는 어렵다." 물이 돌아오기 어렵다는 것을 알면서도 은총과 야망을 갈망하는 것은 슬픈 일이다. 일시적인 술 취함' 은 잠깐의 정신마취일 뿐이다.
시 전체가 경치가 풍부하고, 의경이 그윽하다. 서정이 완곡하고 감정이 깊고 우여곡절이 있다. 추억과 동경' 에서 시인의 군주에 대한 충성과 국가에 대한 관심과 그의 겸손 사상을 어렴풋이 볼 수 있다.
"Qujiang 대 언어" 저자 소개
두보 (7 12-770), 글이 아름답고, 소릉야로 불리며, 세계에서' 두공부',' 두소릉' 으로 불린다. 그는 허난성 복공현 (현재 하남성 공의시) 에서 태어나 당대의 위대한 현실주의 시인이다. 두보는 세인들에게' 시성' 으로 칭송되고, 그의 시는' 시사' 라고 불린다. 두보는 이백과 함께' 두리' 로 불리며, 다른 두 시인 이상은과 두목, 즉' 소두리' 와 구별하기 위해 두보와 이백도' 대두리' 로 불린다. 그는 나라와 백성을 걱정하고 인격이 고상하다. 그의 시는 약 65,438+0,400 곡이 보존되어 있고, 시가 기교가 뛰어나 우리나라 고전시에서 덕망이 높고 영향력이 깊다. 759-766 년 청두에 거주하며 후세 사람들은 두보 초당으로 기념한다.