중국시가넷 - 가을 시가 - Du fu Qinzhou 의 잡시의 창조적 특징 (1 부)

Du fu Qinzhou 의 잡시의 창조적 특징 (1 부)

나는 사람들이 멀리 여행하기 때문에 슬픔과 고민으로 가득 차 있다. 간쑤로 돌아가기에는 너무 늦어서 걱정되는 시간이 너무 길다.

물이 떨어질 때, 어룡은 야행하고, 새쥐는 산에 떨어진다. 서정이 모닥불을 묻자 내 마음이 이 오래 머물렀다.

("흠주 잡시" 제 1 편)

두보의 스타일은' 침울한 좌절' 이다. 시인의 깊고 예민한 통찰력과 장려한 인생 그림; 씩씩한 필치가 가져온 우울한 색채와 우국우민의 사상; 고민과 분노는 심오하고 웅장하지만 함축적인 방식으로 표현된다. 음위학의 관점에서 볼 때, 종종 폐쇄음으로 그것을 억누르게 한다.

노두의 시는 "인민의 진실한 고통, 사회의 진실한 문제, 국가의 진실한 상황, 생활의 진실한 희망과 두려움을 나타낸다" 고 말했다. "한대 문인은 양심도 있고 문학도 없고, 위진 육조는 문학도 있고 양심도 없다. 두보는 문학적 양심이 있다.

도연명의 이주 (2 부)

춘추 다량진, 산에 새 시를 쓰다. 문을 지나면 서로 전화하는 게 좋을 것 같아요. 술 고려가 있어요.

농사일은 고향으로 돌아가고, 한가한 정은 그리움이 필요하다. 그리움은 옷을 입고 끝없이 웃는다.

이 이유는 무적이 될 것인가? 아무 일도 하지 않고 갑자기 여기에 왔다. 의식주는 규칙을 지켜야 하고, 노력은 속일 수 없다.

진원년 (405) 이후 도연명은 팽을 버리고 장작리 () 로 이사한 적이 있다. 이녕궁환의' 도연명집주' 시' 무신 6 월불' 에 따르면 "경계에 따르면, 낡은 주택은 장작현 장작산에 거주하며 회로의 변화 (즉 불) 를 위해 살고 있다" 고 말했다. 이듬해, 그것은 이남의 남촌으로 이사했다. " 무신' 에 따르면 이사년 (408 년), 악후년은 이육년이다. 이주' 라는 시는 이때에 썼을 것이다. 내년에는 마흔여섯 살이 된다.

두 편의 원시, * * *, 모두 이사 후 남촌에서 이웃과 화목하게 지내는 즐거움을 표현하며 각각 초점을 맞추고 있다. 새 집은 낡고, 초라하고, 낮지만, 다행히 남촌의 이웃들은 대부분 적자의 마음이라 무관심하고, 조만간 따라다니며, 과거에 대해 이야기하고, 현재를 의논하고, 잘 지낸다. 우리가 여기서 소개하는 두 번째 노래는' 얼마나 아름다운 춘추천' 이라는 노래로 이사 후 남촌의 일상생활을 각색한 것으로 이웃과 화목하게 지내며 먹고 사는 조건 하에서 농번기에 열심히 농사를 짓고 농한철에 함께 여행을 하며 서하생과 무한히 행복하게 지내며 스스로 즐기고 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언)

처음 두 문장은 시인의 반경 반독생활의 진실한 묘사로 볼 수 있으며, 앞의' 감상기문, 의문점 분석' 의 자연스러운 연속이다. "춘추" 는 모든 계절을 포함해야 하고, "좋은 날" 도 비수기를 포함해야 한다. "높은 곳에 올라 시를 짓다" 는 시인의 본색이다.

그리고 다음 여섯 문장에서 단순하고 자연스러운 구어화 구법으로 남촌과 이웃집에서 바쁘게 농사를 짓고 한가한 시간, 음주와 즐거움을 누리며 담소를 나누는 화목하고 행복한 생활 장면을 충실히 묘사했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 시의 언어와 의경이 긴밀하게 결합되어 하나가 되어 매우 순수하고, 선명하고, 생동감 있고, 즐거운 예술적 즐거움을 준다.

마지막 네 마디가 도리로 바뀌어 인류가 생존하고 아무도 이길 수 없는 이치를 이야기하여 시 전체를 끝낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 수시가' 명시화' 에서 말했듯이, "고대의 경작하지 않는 자는 이 말을 할 수 없다. 만약 네가 농민이 아니라면, 너는 이 언어의 아름다움을 알아들을 수 없을 것이다. " 원칙시는 줄곧 일부 평론가들의 비판을 받았지만, 그것은 시 전체에 없어서는 안 될 필묵이므로 단독으로 토론해야 한다

시 전체를 살펴보면, 원명이 쓴 다른 산수전원시와 비슷한 점, 즉 정, 경, 이성의 교묘한 융합과 고도의 결합이 있어, 일반 시와 비교할 수 없는 예술적 경지에 도달하여 오랫동안 명성을 떨쳤다. 언어가 소박하고, 낭랑하고, 듣기 좋고, 시에서 표현한 사상 내용에 딱 알맞게 맞아떨어져 시인산수전원시의 소박하고 자연스러운 풍격을 반영하였으며, 수천 년 후에도 여전히 우리가 감상하고 공부할 만한 가치가 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 언어명언)