중국시가넷 - 가을 시가 - 두보 두 곡의 가을바람시의 번역과 감상 감사.
두보 두 곡의 가을바람시의 번역과 감상 감사.
가을바람이 와서 내 옷을 어지럽히고 강 밖의 태양이 점점 옅어졌다.
날씨가 좋을 때, 모두들 서둘러 끓인 실을 빨았고, 길에는 행인이 매우 적었다.
나는 명월이 누구에게 주는 것인지 모르지만, 그는 조만간 배를 타고 돌아올 것이다.
내 머리카락은 천천히 하얗게 변해 정원의 나무에 기대어 있다. 원래 마당과 수영장은 원본과 다릅니다.
둘째, 감상하세요
이것도 가을바람에 대한 생각이다. 또한 네 문장으로 나뉩니다. 이전 장의 끝에서 이미 시간이 관련되어 있어서 이 장에서는 황혼 장면이라고 말한다. 두우: 물이 동쪽으로 흐르고 해가 서쪽으로 진다. 풍경이 노래하기 시작했지만 세월이 흘러가고 오디 풍경이 핍박돼 훈련병들이 옷을 준비해야 한다고 감탄했다. 행인이 성행하고, 촉도는 더욱 줄기이다. 달밤에 혼자 돛을 올리고 돌아오면 반드시 기뻐하고, 고향의 것은 시비와 근심이다.
셋째, 전체 텍스트
가을바람
가을 바람이 나를 절강 옷을 불고, 동쪽은 서쪽이 약하다.
천경진은 차가 많고, 고석길에는 행인이 드물다.
달이 누구에게 좋은지 모르겠다. 그는 아침저녁으로 혼자 출항하여 저녁에 돌아왔다.
나는 백발을 정원 나무에 기대고, 고향 연못은 지금 시비이다.
넷. 저자 소개
두보 (7 12-770), 후베이 양양인, 사람, 한족, 하남 공현으로 이주했다. [1][2] 소릉야로 당대의 위대한 현실주의 시인으로 이백과 함께' 두리' 라고 불린다. 이상은과 두목과' 소두리' 를 구별하기 위해 두보 이백도' 대두리' 라고 불리며, 두보는 늘' 노두' 라고 불린다.
두보가 중국 고전시에 미치는 영향은 심오하여 후세 사람들에게' 시성' 이라고 불리며, 그의 시는' 시사' 라고 불린다. 후세 사람들은 그를 두스이, 두공부라고 불렀고, 그를 두소릉, 두초당이라고 불렀다.