중국시가넷 - 고서 복원 - Zhi Yanzhai가 "붉은 저택의 꿈"에 주석을 추가한 ***의 버전은 몇 개입니까? 제발, 모든 신들이여

Zhi Yanzhai가 "붉은 저택의 꿈"에 주석을 추가한 ***의 버전은 몇 개입니까? 제발, 모든 신들이여

'붉은 저택의 꿈' 버전은 두 가지 시스템으로 나눌 수 있습니다. 하나는 80장만 유통되는 압축 원고 시스템이고, 다른 하나는 Cheng이 편집하고 패치한 120장 인쇄 버전 시스템입니다. 웨이위안(Weiyuan)과 가오 E. . 짚핑 시스템의 사본은 10개의 판본이 있으며, 조상 판은 모두 조설근이 생전에 복사한 것이므로 원본의 원래 모습이 다양한 수준으로 보존되었습니다. 청가오 시스템의 판본은 기본적으로 두 판뿐입니다. : Cheng Jia 판과 Cheng Gao 판. 오늘날의 주류 적색 학자들에 따르면, 그 중 처음 80개 장은 또한 지방 평가 시스템에 관한 책을 기반으로 했으며, 조직자들에 의해 많은 변화를 겪었지만, 이것은 널리 알려진 지식을 얻지 못했고 아직도 꽤 많이 남아 있습니다. 붉은 학자들과 팬들은 『홍루몽』의 120편이 전체이거나 성가오본과 80편이 같은 시대의 서로 다른 사본이라고 믿고 있으며, 일부 사람들은 성가오본이 그보다 앞선 것이라고 믿습니다. Zhi Ping 버전이며 여전히 학문적 논쟁이 많이 있습니다. 조설금 이전 버전에는 "풍월보견", "돌이야기", "금릉십이비녀", "애승기" 등의 제목이 등장한다. of the Story of the Stone"은 확실히 "The Story of the Stone"입니다) 한 가지, 이 이름을 처음 새긴 "Jiaxu Edition"에는 "Zhizhi Yanzhai Jiaxu가 복사하고 재검토했으며 여전히 "The Story of the Stone"이라는 문장이 포함되어 있기 때문입니다. the Stone"" [1장]) 그런데 이 다섯 가지 이름 개정판마다 다른 이름이 있는지, 아니면 같은 개정판에 여러 개의 이름이 있는지에 대해서는 여전히 학계에서 논란이 되고 있다. 1791년 Cheng Weiyuan과 Gao E의 인쇄본이 출판된 후 서점에서는 공식 검열을 피하기 위해 "Dream of Red Mansions"을 "Jin Yu Yuan", "Daguan Suo Lu" 등의 이름으로 변경했지만 원본은 모두 쳉의 것. Jiaxu 버전: "Zhi Yanzhai의 돌 주석"이라는 이름으로 1-8장, 13-16장, 25-28장, 16장으로 구성되어 있으며 한 권에 4장으로 구성되어 있습니다. 첫 번째 장에는 다른 책에는 없는 문장이 있습니다. Zhizhi Yanzhai Jiaxu는 그것을 복사하고 재평가했으며 여전히 돌에 썼습니다. 그러므로 이름. 가쉬, 1754년. "Zhi Biao"라고 불리는 이 책에는 수천 개가 넘는 댓글이 있습니다. Ji Mao 버전: "Zhi Yanzhai의 돌에 대한 해설"이라는 이름으로 1~20, 31~40, 55(후반), 56, 57, 58, 59(전반), 61~63, 65, 66, 68장을 저장합니다. 70장까지. 31장부터 40장까지의 목차에는 "지마오동월정본"이라는 단어가 6개 있어서 지마오편이라고 부른다. 지마오, 1759년. Gengchen 버전: "Zhi Yanzhai의 Stone Records 재평가"로 명명되었습니다. 78개 챕터 저장, 1~80, 64개 누락, 67개 챕터. 8권으로 묶었습니다. 한권에 10장. 마지막 4권의 내용 페이지에는 "Gengchen Qiuyue Final Edition"이라는 단어가 있어서 이름이 붙여졌습니다. 겐첸, 1760년. 몽골어 버전: 시토우지(Shitouji)라는 이름. 청나라의 몽골 궁전에서 발견되었기 때문에 이름이 붙여졌습니다. 특수 용지에 복사된 원본 장은 74개이고 다른 사람이 백지에 복사한 장은 120개입니다. Qi 버전(석판화 버전, 상하이 버전, 난징 버전): Shitouji라는 이름이 붙었고 Qi Polygonum의 서문이 있으므로 이름이 붙여졌습니다. 80번. 양 버전: 맹 원고 버전, 양 장 버전 및 전체 원고 버전으로도 알려져 있습니다. 원래 양지진(楊吉珍)이 수집하였기 때문에 양번(楊ben)이라는 이름이 붙었다. 제목은 "란서 태석이 지은 홍루몽 원고"이다. Shu 서문 버전: Jiyou 버전 및 Zhishu 버전으로도 알려져 있으며 "A Dream of Red Mansions"이라고 새겨져 있습니다. 1~40회 입금하세요. 1789년(1789년) 촉원위(Shu Yuanwei)가 쓴 ​​서문이 있어서 붙여진 이름이다. 등재판: Zhiya 판이라고도 하며 제목 페이지가 없습니다. 구소련 아시아민족연구소 레닌그라드 지부에 숨겨져 있었다고 해서 '컬렉션 에디션'이라는 이름이 붙여졌다. 러시아 상트페테르부르크의 기존 동양연구소. 78번 저장되었고 5~6번 누락되었습니다. 전체적인 제목은 없습니다. "붉은 저택의 꿈"이라는 몇 장을 제외하고 모든 장은 "돌 이야기"라고 불립니다. 본문은 여러 곳에서 잘못되었지만 이 부분은 정확합니다. 가장 좋은 예는 다이유의 눈썹 두 번째 문장인데, 원래는 울고 있는 것처럼 보이지만 울지 않는 한 쌍의 눈이다. 첫 번째 문장 "두 개의 굽은 눈썹이 찡그린 것처럼 보이지만 찡그린 것은 아니다"라는 첫 문장과 딱 들어맞는다. Xueqin의 원래 펜은 아닐 수도 있지만 이 펜보다 훨씬 열등합니다. 복사가 가능합니다. Jiachen 버전: Mengjue 버전, Mengxu 버전, Zhimeng 버전으로도 알려져 있으며 "A Dream of Red Mansions"이 새겨져 있습니다. 꿈의 순서가 있습니다. 80번. 정장번: 23장과 24장이 보존되어 있다. 한때 Zheng Zhenduo가 수집했기 때문에 이름이 붙여졌습니다. 위의 10개 사본은 Zhi Yanzhai의 논평으로 인해 Zhi 사본이라고도 불립니다. 이 사본은 현재 사본으로 출판되었습니다(상하이 판과 난징 판 제외). 그 후, 활자 인쇄본이 나왔습니다: 성가본(1791): 1791년에 성위원과 고이가 간행한 활자 인쇄본으로 총 120장입니다. Cheng Yi 버전(1792): 1792년 Cheng Weiyuan과 Gao E가 간행한 활자 인쇄본으로 총 120장입니다. Cheng Jiaben이 많이 수정되었습니다.

책 간의 관계 이 책들 간의 관계는 흥미로운 연구 주제이다. 한 평론가는 이 사본이 모두 조설근이 전수한 동일한 사본에서 나온 것이라고 믿습니다. 사본의 차이는 복사 과정에서 형성되었습니다. Xueqin은 여러 사본을 세상에 전하지 않았습니다. 그는 모든 사본이 보충 사본(지마오본과 경진본 포함)임을 증명하기 위해 중국어본의 동일본과 다른본에 대한 통계표와 몇 가지 다른 주장을 사용했습니다. "version" 단위는 "return" 단위로 있어야 합니다. 때로는 장의 내부로 깊이 들어가야 할 때도 있습니다. 건륭제 56년(1791), 성위원(Cheng Weiyuan)과 고아(Gao E)가 120장짜리 목조 활자판 "홍루몽"을 "성가판"과 "성가판"으로 편찬하여 출판했습니다. . 처음 80챕터의 원본 역시 빨간 저택의 꿈의 사본이지만 댓글이 거의 모두 삭제되었습니다(혹은 애초에 댓글이 없었을 수도 있습니다). 어떤 사람들은 다음 40장이 원본이라고 생각하고, 어떤 사람들은 Cheng Weiyuan과 Gao E가 계속했다고 생각하지만, 어떤 사람들은 계속이 다른 사람에 의해 이루어졌고 Cheng Gao가 단지 주최자라고 생각합니다. 이때부터 청나라 말기까지 『성가본』은 대량으로 복각되어 출판되어 당시 가장 널리 유통된 판본이 되었다. Cheng Weiyuan과 Gao E는 이듬해 (1792)에 "Cheng Yiben"을 출판했습니다. "Cheng Yi 버전"은 "Cheng A 버전"을 기반으로 개정되었으며 처음 80장에 많은 변경이 이루어졌습니다. 이 버전은 청나라에 거의 영향을 미치지 않았으며, 중화민국에서 후시(Hu Shih)에 의해 홍보되었으며 이후 수십 년 동안 대만에서 출판된 "붉은 저택의 꿈(A Dream of Red Mansions)"의 주요 버전이 되었습니다. 러시아 소장판은 없는 것 같습니다.