중국시가넷 - 고서 복원 - 지셴린의 업적

지셴린의 업적

Ji Xianlin의 학문적 성취

북경대학교 동양학과의 Zhang Guanglin 교수와 Ling Ke 씨의 말에 따르면 Ji Xianlin의 학문적 성취는 대략 다음 10가지를 포함합니다. 측면: (1) 고대 인도 언어 연구 - 박사 논문 "대사건" 케트라에서 유한 동사의 변화", "중세 인도 언어에서 어미 -am에서 -o 및 -u로의 변형", "용법" (2) 불교사에 관한 연구 불교 경전을 실제로 활용하여 연구할 수 있는 국내외 몇 안 되는 불교 학자 중 한 사람으로, 중세 인도에 대한 연구를 이끌어 냈습니다. 변화하는 언어 법칙과 불교 역사 연구를 결합하면, , 주요 불교 고전의 진화 및 확산, 불교의 중요한 종파의 출현과 확산을 결정합니다. (3) 토차리안 언어 연구 - 초기 대표작 "푸" "리 왕자의 카르마 경" 토차어 번역본 평행 번역; 1948년 신장 박물관에서 수집한 토차리안 문자 "미륵과의 만남"을 번역했으며 1980년에 새로 발견된 토차리안 A "미륵과의 만남"에 관한 여러 연구 논문을 발표했습니다. 1970년대 신장 투루판 지역, '토차리안 문헌은 중국에서 발견되었으나 외국에서 연구되었다'는 신화를 깨뜨림. (4) 중국과 인도의 문화교류사 연구 - '수입의 시기와 장소' of Chinese Paper and Papermaking Methods into India", "A Preliminary Study on the Import of Chinese Silk to India" 및 기타 기사와 "서유기"의 일부 요소에 대한 출처 인도의 주장은 중국과 인도 문화가 "서로에게서 배우고, 서로 혁신하고, 서로 교류하고, 서로 침투합니다"(5) 중국과 해외 문화 교류의 역사에 대한 연구 - "대당 서부 지역"의 편집장 1980년대 『당나라』와 『대당서역』의 『기진역』과 10만 자의 『주석 서문』은 수십 년간 중국 서부 지역의 역사를 연구하는 데 있어서 중요한 성과이다. 1996년에 완성된 『설탕』 역시 고대 중국, 인도, 페르시아, 아라비아, 이집트, 동남아를 비롯해 유럽, 미국, 아프리카와 이들 지역의 문화교류의 역사적 모습을 보여주고 있어 역사적, 실천적으로 중요한 의미를 지닌다. (6) 인도 문학 작품 번역 및 소개 및 인도 문학 연구 - "라마야나"는 고대 서사시 중 하나이며, 20,000편이 넘는 시와 90,000행이 넘는 행이 중국어로 번역되어 마침내 완성되었습니다. (7) 비교문학연구 - 1980년대 1980년대 초반에 그는 처음으로 비교문학연구의 재개를 주창하며, 비교문학연구의 설립을 주장했다. 우리나라 비교문학 부흥에 큰 공헌을 한 중국비교문학파 (8) 동양문화연구 - 1980년대 후반부터 동양문화 연구를 강력하게 주장하며 편집장을 역임했다. . 500개 이상의 카테고리, 800개 이상의 도서로 구성된 대규모 문화 시리즈는 15년 안에 완성될 예정입니다. (9) 조국의 고대 고전 보존 및 구조 – 1990년대, 그는 "사곡서 목록 시리즈"와 "고대로부터 전해지는 문집"을 담당했습니다. "두 권의 거대한 시리즈의 편집장; (10) 산문 창작 - 나는 17세에 산문을 쓰기 시작하여 계속해서 일했습니다. Zhong Jingwen은 Ji Xianlin의 88번째 생일을 축하하면서 "문학의 가장 높은 영역은 단순함이며 Ji 선생님의 작품은 이 영역에 도달합니다."라고 말했습니다. 그는 성실하기 때문에 단순하다. “왕 선생님의 글이 야생 속 옛말처럼 좋다는 점이 마음에 듭니다. "

지셴린은 1980년대 후반부터 문화, 중국 문화, 동서양 문화체제, 동서양 문화교류, 인류문화 등 중요한 문제에 대한 기사와 연설에서 많은 개인적인 의견을 제시해 왔다.

참고: 지셴린(Ji Xianlin): 번역문화평생공로상

수상소개

'번역문화평생공로상'은 2006년 중국번역가협회 제5회 상무회의 결정으로 제정된 상으로, 중국번역가협회가 처음으로 수여하는 상이다. 이 명예상은 영구적인 상이 아니며 번역과 문화 커뮤니케이션 분야에서 뛰어난 업적을 이룬 생존자에게 수여됩니다. 2006년 9월 26일, 95세의 Mr. Ji Xianlin은 '번역 문화 평생 공로상'의 첫 번째 수상자가 되었습니다.

Ji Xianlin은 1911년 8월 산둥성에서 태어났습니다. 언어학자, 번역가, 교육자, 사회 운동가인 그는 1930년 칭화대학교 서양문학과에 입학하여 영문학을 전공하고 독일 및 프랑스 문학을 공부했으며 Chen Yinke의 번역 문학이라는 선택 과목을 수강했습니다. 불교경전과 주광전 선생님의 문학심리학을 공부하고 있으며, 방과후에는 외국문학 작품의 번역과 산문 창작에 주력하고 있습니다.

1935년 칭화대학교에 독일과 교환대학원으로 입학하였고, 독일 괴팅겐대학교에 입학하여 인도학을 공부하였다. 1941년 철학박사 학위를 받았다. 1946년 중국으로 돌아와 북경대학 교수, 학과장, 부총장을 역임했다.

중화인민공화국 건국 후 지셴린은 제1차 베이징시 인민대표대회 대표, 제2차, 3차, 4차, 5차 중국 인민정치 전국위원회 위원으로 선출됐다. 1983년 제6기 전국인민대표대회 대표로 선출되었으며, 같은 해부터 제6기 전국인민대표대회 상무위원으로 활동하며 사회적 평판이 높다. 또한 한자개혁위원회 위원, 국무원 학술학위위원회 위원, 외국어문학평론그룹 위원장, 중국언어학회 회장, 중국외국어교육협회 회장 등을 역임했습니다. 연구회, 중국과학원 철학사회과학과 회원, 중국역사학회 전무이사, 중국작가협회 이사, 중국번역가협회 부회장 겸 명예이사, 중국역사학회 부회장 중국외문학학회, 중국남아시아학회 회장, 중국둔황투루판학회 회장, 중국민족고대문자연구학회 명예회장, 중국비교문학학회 명예학회 회장, 편집위원. 중국백과사전, 중국동양문화연구회 회장, 국제유교연맹 고문, 동양아프리카학회 회장, 마카오문화연구회 명예회장 등 그는 중국번역가협회의 창립자 중 한 명이며, 2004년 11월 중국번역가협회 제5차 전국위원회 회의에서 중국번역가협회 명예회장으로 선출되었습니다.

지센린은 수십 년 동안 영어, 독일어, 산스크리트어 및 기타 문학 작품의 연구와 번역에 부지런히 참여해 왔으며 거의 ​​400만 단어에 달하는 번역을 출판했습니다. 주요 저서로는 『중국과 인도의 문화관계사집』, 『인도의 간략한 역사』, 『라마야나 예비연구』, 『고대 인도언어집』, 『불교와 중국-인도』 등이 있다. 문화교류', '동양문학간결사', '설탕사', '토차리안의 번역과 해석' 등 주요 번역: 독일어로 번역된 작품에는 마르크스의 "인도에 관하여", "Anna Seghers Short Stories" 등이 있습니다. 산스크리트어로 번역된 작품에는 유명한 고대 인도 서사시 "Ramayana"(7권), 유명한 인도 드라마 "Shakuntala" 및 "Urivashi"가 포함됩니다. ", 고대 인도 민화 모음집 "Five Volumes" 등; Maitriye Devi의 "Tagore in the Family"와 같은 영어로 번역되었습니다. 또한 Ji Xianlin은 "Sikuquanshu Catalogue Series", "고대 서적 모음", "Shenzhou Culture Collection", "Oriental Culture Collection"및 기타 도서를 편집했습니다.

주요 수상 내역은 다음과 같습니다.

1986년 수필집 "고대 인도 언어 선집"은 북경대학교 최초의 과학 연구 성과상을 수상했습니다.

1987년 수필집 "원시불교의 언어 문제"는 철학, 사회과학 및 정책 연구 분야의 뛰어난 업적으로 베이징 명예상을 수상했습니다.

1989년 국어문작위원회는 그에게 '어문작문 30년' 명예 증서를 수여했다.

1990년 수필집 《중국-인도 문화관계사에 관한 수필》은 제1회 전국비교문학도서상 행사에서 《작품명예상》을 수상했다.

1992년 그가 편찬한 『당서역기』는 고서편찬 부문 제1회 전국도서상을 수상했다.

1992년 인도 바라나시의 산스크리트 대학에서는 그에게 최고 영예인 '표창장'을 수여했다.

1997년 그가 편집한 『동양언어학사』로 제3회 전미도서상을 수상했다.

1997년 『고대인도문학사』 편집장이 국가교육공로 2등상을 수상했고, 1999년에는 국가사회과학기금사업 단행본 부문 2등상을 수상했다. 뛰어난 공로상.

1998년 테헤란대학교에서 명예박사 학위를 받았다.

1999년 '지선림전집'(24권)이 제4회 전국도서상을 수상했다.

2000년에는 그의 논문 '문화교류의 궤적-중국 사탕수수 역사'로 장강독서상 '전문가도서상'을 수상했다.

2000년 독일 괴팅겐대학교에서 박사학위 금상을 받았다.

2006년 9월 26일, 국제 번역의 날을 기념하기 위해 중국 번역가 협회가 주최한 고위 번역가 표창 대회에서 Ji Xianlin이 '번역 문화 평생 공로상'을 수상했습니다.